<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: have a yen for	</title>
	<atom:link href="https://slangtimes.com/2008-04-23/yen-have-a-yen-for/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://slangtimes.com/2008-04-23/yen-have-a-yen-for/</link>
	<description>Über Slang, Übersetzen &#38; die Sprache dazu</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Aug 2023 15:29:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		Von: SlangGuy		</title>
		<link>https://slangtimes.com/2008-04-23/yen-have-a-yen-for/comment-page-1/#comment-10537</link>

		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Aug 2023 15:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=6867#comment-10537</guid>

					<description><![CDATA[Hi Andy, 
ne, das ist lange vor Parkuhren aufgekommen. Anfang des 19. Jh. in USA. Laut Partridge kam es ca. 1830 aus USA nach England. Die akzeptierte Etymologie ist, dass »yen« ein chinesisches Dialektwort für »smoke« ist, also Rauch, und im Englischen in Bezug auf das Rauchen von Opium benutzt wurde. Denk dran, dass das bis ins letzte Jahrhundert hinein nicht verboten war. In einem der Sherlock Holmes-Filme von Guy Ritchie verschwindet Holmes mal in einer »opium den« (Opiumhöhle) .... WUrde dann eben auf Heroin übertragen und kam dann in allgemeineren Umlauf für ein »starkes Verlangen«
Und »bad« ist das übliche »schlimm«. Etwa wenn man verknallt ist: »He&#039;s got it bad.« -- Den hat&#039;s ja schlimm erwischt. 
Aber es gibt in England natürlich den Begriff des »bad penny« für etwas oder jemanden, dem nicht zu trauen ist. Insofern ist deine Vermutung, wenn auch falsch, gar nicht so abwegig, 
Cheers]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Andy,<br>
ne, das ist lange vor Parkuhren aufgekommen. Anfang des 19. Jh. in USA. Laut Partridge kam es ca. 1830 aus USA nach England. Die akzeptierte Etymologie ist, dass »yen« ein chinesisches Dialektwort für »smoke« ist, also Rauch, und im Englischen in Bezug auf das Rauchen von Opium benutzt wurde. Denk dran, dass das bis ins letzte Jahrhundert hinein nicht verboten war. In einem der Sherlock Holmes-Filme von Guy Ritchie verschwindet Holmes mal in einer »opium den« (Opiumhöhle) .… WUrde dann eben auf Heroin übertragen und kam dann in allgemeineren Umlauf für ein »starkes Verlangen«<br>
Und »bad« ist das übliche »schlimm«. Etwa wenn man verknallt ist: »He’s got it bad.« — Den hat’s ja schlimm erwischt.<br>
Aber es gibt in England natürlich den Begriff des »bad penny« für etwas oder jemanden, dem nicht zu trauen ist. Insofern ist deine Vermutung, wenn auch falsch, gar nicht so abwegig,<br>
Cheers</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Andy		</title>
		<link>https://slangtimes.com/2008-04-23/yen-have-a-yen-for/comment-page-1/#comment-10534</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Aug 2023 10:48:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=6867#comment-10534</guid>

					<description><![CDATA[Hat der Ausdruck &quot;bad yen&quot; damit zu tun, dass man in den USA früher Parkuhren mit niedrigwertigen Yen füttern konnte?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hat der Ausdruck “bad yen” damit zu tun, dass man in den USA früher Parkuhren mit niedrigwertigen Yen füttern konnte?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
