Nach wie vor mit dem Aufbau einer englischen Dialektdatenbank beschäftigt, habe ich gerade eine nette Sammlung aus dem Jahre 1896 in Arbeit: G. F. Northalls Warwickshire: A Word-Book. Und wie immer würde man sich lieber in dem Band festlesen, anstatt zu überlegen, wie man seinen Inhalt am Besten en masse in die Datenbank bringt. Schmökern geht also nicht, aber eine Handvoll Einträge sind mir denn doch während der Bearbeitung aufgefallen, und die möchte ich Ihnen nicht vorenthalten.
above-a-bit, adv. Extremely, to an excessive degree. ‘He raved and stormed, above-a-bit!’ Glouc, Oxf., Shrop., Staff., W. and SE. Worc.
friggling part. adj. Trifling, insignificant, ‘Don’t waste any more time friggling at that knot.’ Leic. Dial. quotes Adam Bede thus: ‘Those little friggling things take a deal of time.’ Glouc, N’hamp. (friggle=to be tediously nice over trifles).
frigmajic, sb. A working ‘thing,’ trifle, toy. (Actually membrum virile; see note on the word estrée, Rabelais, bk. iii, cb. xxvii.)
cop, v. a. To catch. ‘Cop that frog.’ Staff.
Ein nettes Wort, unter dem man sich heute etwas ganz anderes vorstellen würde, ist
coverslut, sb. A long apron used to hide an untidy dress. N’hamp., Shrop.
Unter einem als “fierce” bezeichneten Baby würde man sich eigentlich etwas anderes vorstellen:
fierce, adj. Bright, sharp; applied to babies. (Also heard in Cambs.) Frances, S. Warw. Provin. Leic.
gone-off sb. A fool, simpleton. Neither allied to ‘gonoph’, Yiddish, a thief; nor to ‘gnoff’, a boor, I think; but simply corrupted from ‘(one) gone off his chump’ (head), a common phrase applied to a noodle in Warw.
Auch das folgende Wort hat heute in der Regel eine ganz andere Bedeutung:
gobby, adj. Rough, lumpy, uneven, as ‘A gobby road to travel’, or ‘A gobby skein of worsted.’ Common.
puff, sb. Life (synecdoche) ; as ‘I never seed sich a thing in all my puff.’
Würde man für gar nicht so furchtbar alt halten:
teeny, adj. Very small. Common intensives are ’ teeny-tiny ’ and ’ teeny-weeny.’
Mein Favorit:
terrify, v.a. To destroy, injure. ”They’ve been terrifying my cabbages.’ – S. Warw. Pxxx Glouc, Gloss. ‘To annoy, tease, vex, torment. Common. To damage. Selaley, N.E. To break up the land fine. Icomb.’ W. Worc. (to torment, puzzle, Up-on Sev. (to astonish, annoy, trouble), SE. Worc. (to torment), Shrop. (to pain, to irritate).
Un noch etwas Herzerwärmendes:
warm v. a. To flog. Common. ‘I’ll warm ‘yer’ or ‘ye.’
Der Einfluss des Großen Geldes auf die Politik ist ein offenes Geheimnis. Das geht vom…
Wir sind bei all dem Trubel in dieser turbulenten Seifenoper von einem Wahlkampf noch gar…
Nachdem Trumps Reden von Tag zu Tag hysterischer werden, sein hasserfülltes Gekeife von Tag zu…
Die in der US-Verfassung verankerten Wahlleute (electors) und ihre enorme Bedeutung sowie die Probleme, die…
Nicht nur in den USA gibt es immer noch Leute, die Donald Trump, wenn schon…
Die Hurrikane Helene und Milton haben 2024 über 200 Menschen das Leben gekostet und Zigtausende…