heap: top of the heap
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [an der Spitze einer bestimmten Gruppe; auf dem Gipfel des Erfolgs; der / die / das Beste ] [ganz oben; obenauf; der King; der…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [an der Spitze einer bestimmten Gruppe; auf dem Gipfel des Erfolgs; der / die / das Beste ] [ganz oben; obenauf; der King; der…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note [siehe: head shrinker ] [Seelenklempner] Vergleiche: [Satz der Woche] Quotes: [ »I went back to the doctor /…
Seit ich Robert Reichs letztes Buch Rettet den Kapitalismus übersetzt habe, verfolge ich interessiert seinen Blog. Dieser Tage fand sich dort die nette umgangssprachliche Wendung to fritz out. Wer sich…
Das Vorwort zu Arnold Genthes, Deutsches Slang habe ich bereits hier vorgestellt. Ich möchte im Laufe der nächsten Zeit die Sammlung selbst vorstellen. Interessant dabei ist, dass Genthe 1892 kaum ein Wort bzw. eine Wendung bringt, die wir nicht auch heute noch als solides Umgangsdeutsch bezeichnen würden. Um der Sammlung etwas mehr Gewicht zu geben, werde ich den einen oder anderen Eintrag durch einen Blick in andere Wörterbücher oder ins Internet ausführen bzw. kommentieren. (mehr …)
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: meist shrink. Der oft bemühnte »Seelenklempner« tut's zwar zur Not, aber so alltäglich wie der »shrink« ist er eben doch wieder nicht. Psychiater bzw.…
Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub – gefällt: »You hardly know me.…
Man hat den Song ein Leben lang gehört und doch nicht so recht verstanden. In dieser Reihe möchte ich ein paar Erklärungen zu Songs liefern, bei denen es bei mir…
Wenn sie sich, wie ich als Übersetzer, Tag für Tag an den PC gefesselt sehen, um ihr karges Brot zu verdienen, dann sind Sie für jedes Hilfsmittel dankbar, das Ihnen…
Laufwerksbuchstaben-Management. Drive-Letter-Management. Windows. USB
Für alle, die die Übersetzerei auch über den kärglichen Broterwerb hinaus interessiert, hier die »Vorrede« der ersten Ausgabe von Christian Ludwigs Deutsch-Englischem Wörterbuch, das ich im letzten Blogartikel vorgestellt habe.…
Für Übersetzer, die sich immer wieder gern mal ein altes Wörterbuch vornehmen, um ein bisschen was dazuzulernen, den Horizont ein bisschen zu erweitern, sind mit dem Scannen ganzer Bibliotheken goldene…
Ich weiß, ich weiß, in meinen Wörterbüchern steht was von einem Forum, aber das gibt's leider nicht mehr. Dafür gibt's hier rechts die Möglichkeit, eine Frage zum Thema SLANG zu…
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: seit 1783! bitte niemals »krank und müde«! »Schnauze« ist zu stark. einer Sache / Person überdrüssig sein; etw über haben; man ist erbost über…
Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub – gefällt: »Then a little fear…
Schlimm genug, dass die Welt die Absonderungen eines Politclowns wie Donad J. Trump ernst nehmen muss, muss sich der Teil der Menschheit, dessen Muttersprache nicht das Englische ist, damit auch…
Aus dem alten Slangtimes-Forum: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ zu King of the Road Frage: Howdy! ... Ich habe mir den Text von Roger Millers KING OF THE ROAD angeschaut. Den habe ich…
Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Oder diesmal ist es tatsächlich nur ein Wort. Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub – gefällt: …
SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: »nutjob« / »nut job«; Erweiterung des seit 1903 belegten »nut« in derselben Bedeutung, das sich wiederum von »nut« in seiner Bedeutung »Kopf« ableitet; 1972…