<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sprache - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="https://slangtimes.com/category/sprache/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<description>Über Slang, Übersetzen &#38; die Sprache dazu</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Dec 2023 10:59:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/01/fav.png</url>
	<title>Sprache - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Kledage, Plünnen &#038; Kluft</title>
		<link>https://slangtimes.com/2023-12-25/kledage-pluennen-kluft/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2023-12-25/kledage-pluennen-kluft/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Dec 2023 13:39:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachkolumne]]></category>
		<category><![CDATA[Ugs-Wb]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Umgangsdeutsch]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://slangtimes.com/?p=18330</guid>

					<description><![CDATA[»Allenthalben« ist plötzlich süddeutsch, was nichts anderes als eine Umschreibung für bayerisch und somit gleichbedeutend mit »nicht mehr zu verstehen« ist; und nachdem »spillerig« offenbar viel zu nördlich ist, um vom Rest der Nation verstanden – oder, o Graus, gar nachgeschlagen – zu werden; nachdem … Okay, nachdem also dieses Jahr in Manuskripten von mir [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p style="font-size:30px">»<a href="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/allenthalben">Allentha</a><a href="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" target="_blank" rel="noreferrer noopener">l</a><a href="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/allenthalben">ben</a>« ist plötzlich süddeutsch, was nichts anderes als eine Umschreibung für bayerisch und somit gleichbedeutend mit »nicht mehr zu verstehen« ist; und nachdem »<a href="https://www.dwds.de/wb/spillerig" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/spillerig" target="_blank" rel="noreferrer noopener">spillerig</a>« offenbar viel zu nördlich ist, um vom Rest der Nation verstanden – oder, o Graus, gar nachgeschlagen – zu werden; nachdem … Okay, nachdem also dieses Jahr in Manuskripten von mir gleich mehrmals Redakteure die Dialektbremse ziehen zu müssen meinten, dachte ich mir, geh doch mal den unter anderem monierten »Plünnen« und einigen ihrer Synonyme nach … </p>



<p class="has-medium-font-size">Vorab, ich habe weder was gegen »<strong>überall</strong>«, noch gegen »<strong>schmächtig</strong>« oder »<strong>Klamotten</strong>«, solange die Übersetzung Hand und Fuß hat; womit ich ein Problem habe, ist die Verarmung unserer Sprache durch armselige Übersetzungen, egal ob das an unbesehenen Maschinenübersetzungen liegt (»Gehen zu Kindle-PC …«) oder daran, dass da verarmte Geister redigieren, denen ein Emoji als der Gipfel differenzierten sprachlichen Ausdrucks gilt. Und ich habe auch nichts gegen »Outfit«, um es gleich vorwegzunehmen. Aber wenn ich nun mal »<strong>Plünnen</strong>« schreibe, warum muss das gleich als offenbar anstößig raus? Und wo’s die gute alte »<a href="https://www.sprachnudel.de/woerterbuch/Butze" data-type="link" data-id="https://www.sprachnudel.de/woerterbuch/Butze" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>Butze</strong></a>«<sup data-fn="d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6" class="fn"><a href="#d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6" id="d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6-link">1</a></sup> in den angesagten gesamtdeutschen Wortschatz geschafft hat, warum sollte man da nicht auch anderen Wörtern eine Chance geben? </p>



<p class="has-medium-font-size">Wo wir schon im Zeitalter der Suchmaschinen leben, googeln wir »<a href="https://www.google.de/search?hl=de&amp;as_q=kledage&amp;as_epq=&amp;as_oq=&amp;as_eq=&amp;as_nlo=&amp;as_nhi=&amp;lr=&amp;cr=&amp;as_qdr=all&amp;as_sitesearch=&amp;as_occt=any&amp;as_filetype=&amp;tbs=#ip=1" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>Kledage</strong></a>« einfach mal. 4040 Fundstellen sind zugegeben etwas weniger, als ich erwartet hätte, aber man sieht auf den ersten Blick, dass nichts einem allgemeinen Verständnis des Begriffs widerspricht. Dazu noch 1500mal die Schreibung »<strong>Kledasche</strong>«, Fundstellen, die sich jedoch größtenteils mit den anderen decken dürften. </p>



<p class="has-medium-font-size"><strong>Küpper</strong>, stets meine erste Anlaufstelle in Sachen deutscher Umgangsprache, weiß dazu: </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Kledage (Kleedage)</strong> f (franz ausgesprochen)<br>1. Kleidung, Kleider. Entstanden in Berlin oder in Niederdeutschland im späten 18. Jh. aus dt »Kleid« und der franz Endung »-age«, die vielfach einen Sammelbegriff ausdrückt.<br>2. <strong>scharfe Kledage</strong> = elegante, auffallende, gewagte Kleidung. vgl. scharf. 1950 ff. 1<sup data-fn="99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9" class="fn"><a href="#99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9" id="99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9-link">2</a></sup>  </p>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size"><strong>Arnold Genthe</strong> hatte das bereits in der allerersten Sammlung »deutschen <strong>Slangs</strong>« von 1892, wie Sie <a href="https://slangtimes.com/2017-12-04/deutscher-slang-a-la-1892-15/" data-type="link" data-id="https://slangtimes.com/2017-12-04/deutscher-slang-a-la-1892-15/">hier</a> sehen können. </p>



<p class="has-medium-font-size">… zwischendurch einige Synonyme aus dem <a href="https://www.openthesaurus.de/synonyme/edit/2045" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Open Thesaurus</a> gefällig? </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">Bekleidung · Garderobe · Gewand · Kleider · Kleidung · Kluft · Mode · Outfit · Textilie(n) ● Anziehsachen ugs. · Gewandung geh. · Klamotten ugs. · <strong>Kledage </strong><em><strong>ugs., salopp, regional</strong> </em>· Konfektion geh. · Plünnen ugs., norddeutsch · Sachen ugs. · Zeug ugs. </p>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Also, ich wüsste nicht, was gegen die breitere Verwendung bzw. Verbreitung der »<strong>Kledage</strong>« sprechen sollte. Und wie sieht es mit der »<strong>Kluft</strong>« aus? </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Kluft</strong> f</p>



<ol class="wp-block-list">
<li class="has-medium-font-size">Kleidung (ziv); Uniform (sold); Spielkleidung (sportl). Fußt auf jidd »keliphas = Schale«. Aus dem Rotwelschen des 17. Jhs über Studenten des 18. Jhs. und Soldaten des späten 19. Jhs umgangssprachlich geworden.</li>



<li class="has-medium-font-size"><strong>stramme Kluft</strong> = enganliegende Kleidung; modisch auffallende Kleidung. 1910 ff.</li>



<li class="has-medium-font-size"><strong>sich in Kluft schmeißen</strong> (werfen) = Uniform anlegen; sich gesellschaftsfähig kleiden. 1910 ff.<sup data-fn="703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55" class="fn"><a href="#703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55" id="703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55-link">3</a></sup>  </li>
</ol>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Das von Tag zu Tag famosere <a href="https://www.dwds.de/wb/Kluft#2" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/Kluft#2" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>DWDS</strong></a> schlägt in dieselbe Kerbe:</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Kluft, die</strong><br>… Wortbildung mit ›Kluft‹ als Letztglied: <strong>Arbeitskluft</strong></p>



<p class="has-medium-font-size">Bedeutung: <strong>umgangssprachlich Kleidung für den Dienst, Sport, Anzug, Uniform</strong><br>Beispiele: <br>. er zieht seine Kluft zum Segeln an<br>. du musst dich in deine gute Kluft werfen (= deinen besten Anzug anziehen)<br>. er trägt noch die alte Kluft aus dem Krieg (= die alte Uniform)</p>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Und zur Etymologie findet sich folgendes: <strong><em>Etymologisches Wörterbuch </em></strong>(Wolfgang Pfeifer)<br><strong>Kluft</strong> f. ‘uniformartige, eine Gruppe kennzeichnende Kleidung’. Rotw. Klabot (15. Jh.), Claffot (16. Jh.), Klofft, Klifft, Kluft (17. Jh.) ‘Kleid, Anzug’ gelangt Ende des 18. Jhs. über die Studentensprache (Klüftchen) und Soldatensprache ins Hd. Der Ausdruck stammt vielleicht aus hebr. ḥalīfā ‘Kleid’. Oder ist eher von hebr. qālaf ‘schälen’, qelīfā ‘Schale’ (vgl. rotw. Schale ‘Anzug’) auszugehen?</p>



<p class="has-medium-font-size">… blieben noch die »<strong>Plünnen</strong>« </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><br>Grammatik Substantiv · wird nur im Plural verwendet </p>



<p class="has-medium-font-size">[mundartlich, besonders D‑Nordwest] …<br>a) [meist abwertend] <strong>alte und gebrauchte Kleidung</strong><br>b) ⟨sich in die Plünnen kriegen, bekommen⟩<br>c) ⟨sich in den Plünnen haben⟩ </p>
</div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">Duden, GWDS, 1999 und DWDS<br>mundartlich, besonders D‑Nordwest<br>a)<strong><br>meist abwertend alte und gebrauchte Kleidung</strong><br>siehe auch <strong>Klamotte</strong> (1), <strong>Lumpen</strong> (a)<br>Beispiele:<br>»Nur mit einer Schere, ganz ohne Nähen« entsteht aus den abgewetzten <strong>Plünnen</strong> etwas Neues. [Neue Osnabrücker Zeitung, 16.05.2019] </p>



<p class="has-medium-font-size">Der <strong>Plünnschuster</strong> war ein »Kleiderzusammenflicker«, der aus alten <strong>Plünnen</strong> (Bekleidung und Stoffen) immer noch etwas zusammenbrachte. [Hamburger Abendblatt, 15.10.2018]</p>



<p class="has-medium-font-size">Eine <strong>Plünnjule</strong> war ein unordentlich und nachlässig gekleidetes Mädchen, das zwar keine <strong>Plünnen</strong> (Lumpen) trug, aber nach dem konservativen Geschmack der Großeltern nicht korrekt angezogen war. [Hamburger Abendblatt, 28.01.2013]</p>



<p class="has-medium-font-size">Sara […] hält zahlreiche Online‑Dealer mit Klamottenbestellungen auf Trab. Das ist nicht weiter schlimm, denn das meiste schickt sie zum Glück postwendend wieder zurück. Vor drei Tagen kam ich nach Hause und im Wohnzimmer lagen haufenweise <strong>Plünnen</strong> herum, die sie bestellt und anprobiert hatte. [Welt am Sonntag, 27.02.2011] </p>



<p class="has-medium-font-size">»Die billigen Plünnen, die du immer kaufst, landen doch alle nach einem halben Jahr im Altkleidersack«, […]. [Hamburger Abendblatt, 08.08.2000] </p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2.jpg"><img decoding="async" width="470" height="472" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2.jpg" alt class="wp-image-16339" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2.jpg 470w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2-300x300.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 470px) 100vw, 470px"></a></figure></div></div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">b)<br>DWDS<br>Phrasem: ⟨<strong>sich in die Plünnen kriegen, bekommen</strong> (= miteinander einen Streit beginnen)⟩; Synonym zu <strong>sich in die Haare kriegen</strong><br>Beispiel:<br>Wenn man sich durch solide Arbeit auszeichnet und sich nicht in die Plünnen kriegt, dann ist man langweilig. [Hamburger Abendblatt, 26.07.1999]</p>
</div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">c)<br>DWDS<br>Phrasem: <strong>sich in den Plünnen haben</strong> (= miteinander streiten)<br>Synonym zu <strong>sich in den Haaren liegen</strong><br>Beispiel:<br>»Sie <strong>haben sich in den Plünnen </strong>und zwar gewaltig, und die Fälle hängen alle miteinander zusammen«, stellte der Richter fest und versuchte sich als Moderator. [Hamburger Abendblatt, 28.08.2002]</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="777" height="770" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4.jpg" alt class="wp-image-16348" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4.jpg 777w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4-300x297.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4-150x150.jpg 150w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4-768x761.jpg 768w" sizes="(max-width: 777px) 100vw, 777px"></a></figure></div></div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Nehmen wir doch auch gleich noch die »<strong>Klamotten</strong>« dazu: </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="777" height="778" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3.jpg" alt class="wp-image-16350" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3.jpg 777w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-300x300.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-150x150.jpg 150w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-768x769.jpg 768w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-600x600.jpg 600w" sizes="(max-width: 777px) 100vw, 777px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Klamotte </strong>f. ‘zerbrochener Ziegelstein, alter Kram, veraltetes bzw. auf grober Komik beruhendes Theaterstück’ breitet sich in der 1. Hälfte des 20. Jhs. von Berlin her aus; häufig ist der Plur. Klamotten ‘alte Kleider, ärmliche Möbel’. Die Herkunft des Wortes, das der Berliner Gaunersprache (um 1900) entstammt, ist nicht bekannt. Verbindungen zu tschech. (älter) klamol ‘Bruchstück’, zu Schamott (s. d.), zu rotw. Klabot ‘Kleidung’ oder zu jidd. k’le umonos ‘Handwerksgerät’ sind ungesichert.</p>
</div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Klamotten</strong> Pl.:</p>



<p class="has-medium-font-size">1.a. ‘Kleidung und Habseligkeiten’, meist abschätzig, Klamotte (glaˈmodə) [mancherorts]. Pack dei K. zamme (un geh)! [Krieger 14]. Frää, hol mer mol schnell mei K.! [GH-Nd’lustdt]. —b. ‘Geld’. Ich han ke K. [RO-Bistschd]. Syn. s. PfWb Geld 1. — </p>



<p class="has-medium-font-size">2. scherzh. für<br>a. ‘Füße’ [ZW-Stamb]. —<br>b. ‘Hände’ [GH-Leimh]. Syn. s. PfWb Hand 1 a. — Aus dem Rotwelschen; vgl. Wolf Nr. 2657. — SHW Südhess. III 1364/65; RhWb Rhein. IV 606/07.</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>
</div>



<p class="has-medium-font-size"><sup data-fn="def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94" class="fn"><a href="#def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94" id="def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94-link">4</a></sup></p>


<ol class="wp-block-footnotes has-medium-font-size"><li id="d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6">nicht dass ich sie als Übersetzung für »crib« am Lektorat vorbeigebracht hätte, obwohl sie perfekt dafür ist <a href="#d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 1 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li><li id="99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9">Heinz Küpper, Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (Directmedia • Berlin 2000, Digitale Bibliothek Band 36 <a href="#99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 2 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li><li id="703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55">Wörterbuch: Kluft. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache, S. 14739<br>(vgl. Küpper-WddU, S. 428) © Marianne Küpper<br>http://www.digitale-bibliothek.de/band36.htm  <a href="#703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 3 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li><li id="def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94"> <a href="#def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 4 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2023-12-25/kledage-pluennen-kluft/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TV-Shew vs. TV-Show</title>
		<link>https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Dec 2023 10:56:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachkolumne]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachforschung]]></category>
		<category><![CDATA[Wörter]]></category>
		<category><![CDATA[Wörterbücher]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=11243</guid>

					<description><![CDATA[Beim Abtippen der Vorrede zu Christian Ludwigs Teutsch-Englischem Wörterbuch von 1716 fielen mir seinerzeit seine Satzbeispiele mit »shew« auf, d.h. eigentlich nur »shew« und das auch nur der merkwürdigen Typen wegen, deretwegen da »to shevv« zu stehen scheint. Wie auch immer, mir drängte sich die Frage auf, warum ein deutscher Wörterbuchmacher seiner Kundschaft »shew« anbieten [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-medium-font-size">Beim Abtippen der Vorrede zu <strong>Christian Ludwigs</strong> <a href="https://slangtimes.com/2017-06-07/vorrede-zu-ludwigs-deutsch-englischem-woerterbuch-1716/"><strong><em>Teutsch-Englischem Wörterbuch</em></strong> von 1716</a> fielen mir seinerzeit seine Satzbeispiele mit »<strong>shew</strong>« auf, d.h. eigentlich nur »<strong>shew</strong>« und das auch nur der merkwürdigen Typen wegen, deretwegen da »to shevv« zu stehen scheint. Wie auch immer, mir drängte sich die Frage auf, warum ein deutscher Wörterbuchmacher seiner Kundschaft »<strong>shew</strong>« anbieten sollte statt des weitaus bekannteren »<strong>show</strong>«.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="400" height="379" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11.jpg" alt class="wp-image-17676" style="width:230px;height:auto" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11.jpg 400w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11-300x284.jpg 300w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><em><strong>Shew</strong>, zeigen, auch, ſcheinen.</em><br><em><strong>to fhew mercy</strong>, Barmherzigkeit erzeigen.</em><br><em><strong>to ſhew tricks</strong>, ſchlimme Streiche ſpielen.</em><br><em><strong>to ſhew reſpečt</strong>, Hochachtung bezeigen.</em><br><em><strong>ſhew yourſelf a man!</strong> erweiſet euch als einen Mann!</em><br><em><strong>to ſhew a fair pair of heels</strong>, davon laufen.</em><br><em><strong>to ſhew forth</strong>, aufweiſen.</em> </p>
</div>
</div>



<p class="has-large-font-size"><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=show&amp;allowed_in_frame=0" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong><em>show (v.)</em></strong></a></p>



<p class="has-medium-font-size">Old English <em><strong>sceawian</strong></em> “to look at, see, gaze, behold, observe; inspect, examine; look for, choose,” from Proto-Germanic *<em>skauwojan</em> (source also of Old Saxon <em>skauwon</em> “to look at,” Old Frisian <em>skawia</em>, Dutch <em>schouwen</em>, Old High German <em>scouwon</em> “to look at”), from Proto-Germanic root *<em>skau-</em> “behold, look at,” from PIE *skou‑, variant of root *skeue- “to pay attention, perceive” (see <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=caveat&amp;allowed_in_frame=0">caveat</a>, and compare <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=sheen&amp;allowed_in_frame=0">sheen</a>).</p>



<p class="has-medium-font-size">Causal meaning “<strong>let be seen; put in sight, make known</strong>” evolved c. 1200 for unknown reasons and is unique to English (German <strong><em>schauen</em></strong> still means “look at”). Spelling <em><strong>shew</strong></em>, popular 18c. and surviving into early 19c., represents obsolete pronunciation (rhymes with view). Horse racing sense is from 1903, perhaps from an earlier sense in card-playing.<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#footnote_1_11243" id="identifier_1_11243" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="The Online Etymological Dictionary">1</a></sup></p>



<div style="height:3px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-large-font-size"><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=show&amp;allowed_in_frame=0"><strong><em>show (n.)</em></strong></a></p>
</div>



<div class="wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"></div>
</div>



<p class="has-medium-font-size"> c. 1300, “act of exhibiting to view,” from <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=show&amp;allowed_in_frame=0">show</a> (v.). Sense of “appearance put on with intention to deceive” is recorded from 1520s. Meaning “display, spectacle” is first recorded 1560s; that of “ostentatious display” is from 1713 (showy is from 1712). Sense of “entertainment program on radio or TV” is first recorded 1932. Meaning “third place in a horse race” is from 1925, American English (see the verb).</p>



<p class="has-medium-font-size">Show of hands is attested from 1789; Phrase for show “for appearance’s sake” is from c. 1700. Show business is attested from 1850; shortened form show biz used in “Billboard” from 1942. Actor’s creed the show must go on is attested from 1890. Show-stopper is from 1926; show trial first recorded 1937.<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#footnote_1_11243" id="identifier_2_11243" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="The Online Etymological Dictionary">1</a></sup> </p>



<p class="has-medium-font-size">Many of us must have seen the spelling <em><strong>shew</strong></em> for <em><strong>show</strong></em>. George B. Shaw, for instance, used only the variant <em><strong>shew</strong></em>, and so did Skeat. I have no idea how they pronounced this word. Perhaps an explanation is in order. The Old English verb <strong>scēawian</strong> belonged to the class in which stress alternated between ē and the following vowel, so that <strong>scéawian</strong> coexisted with <strong>sceáwian</strong>. One variant yielded <em><strong>shew</strong></em> (still common in British dialects), while the other became <em><strong>show</strong></em>. The variant <em><strong>shew</strong></em> is misleading for most speakers of Standard English (if such a variety of English exists). Much less common than <strong>shew</strong> is <strong>strow</strong> for <strong>strew</strong>, but then, unlike show, strew goes back to the form with éo. The difference between show and shew is mirrored by the etymological doublets troth and truth. Finally, let us not miss the horror of sew and sewer. Unlike shew, which strikes most as exotic, <strong>sew</strong> (“to stitch together”) is the only spelling we have, even though it rhymes with sow (the verb <strong>sow</strong> “to scatter seed,” not the noun <strong>sow</strong> “female swine”).<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#footnote_2_11243" id="identifier_3_11243" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="The Oxford University Press's Blog">2</a></sup></p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_1_11243" class="footnote"><a href="https://www.etymonline.com/word/show">The Online Etymological Dictionary</a></li><li id="footnote_2_11243" class="footnote">The <a href="https://blog.oup.com/2017/03/english-spellings-ow-words/" data-type="link" data-id="https://blog.oup.com/2017/03/english-spellings-ow-words/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Oxford University Press’s Blog</a></li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Geht’s auch auf Deutsch – Welches ist das eine …</title>
		<link>https://slangtimes.com/2023-10-11/gehts-auch-auf-deutsch-welches-ist-das-eine/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2023-10-11/gehts-auch-auf-deutsch-welches-ist-das-eine/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Oct 2023 06:22:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://slangtimes.com/?p=18261</guid>

					<description><![CDATA[Ich weiß, es interessiert kein Aas, was mich »triggert«, aber ich sag’s trotzdem und gerade deshalb. Und immer wieder. Es sind die penetrant wörtlichen Übersetzungen, die einem Tag für Tag aus Film, Funk, Fernsehen und Interweb entgegenquellen. Und es stört mich, dass es niemanden mehr zu stören scheint. Also, auf eine Neues … Morgen für [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-large-font-size">Ich weiß, es interessiert kein Aas, was mich »triggert«, aber ich sag’s trotzdem und gerade deshalb. Und immer wieder. Es sind die penetrant wörtlichen Übersetzungen, die einem Tag für Tag aus Film, Funk, Fernsehen und Interweb entgegenquellen. Und es stört mich, dass es niemanden mehr zu stören scheint. Also, auf eine Neues … </p>



<p class="has-medium-font-size">Morgen für Morgen, wenn ich nachschaue, ob meine Websites noch stehen – oh ja, das passiert schon mal, dass die nicht mehr funktioniert, wie letzte Woche meine <a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Übersetzer-Visitenkarte</a> nach dem Update auf php 8 – und checke, wie viele Interessierte sich am Vortag auf mein Blog hier verirrt haben, möchte mir das Messer in der Tasche aufgehen ob folgender blöder Frage </p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="707" height="80" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo2.jpg" alt class="wp-image-18267" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo2.jpg 707w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo2-300x34.jpg 300w" sizes="(max-width: 707px) 100vw, 707px"></a></figure></div>


<p class="has-medium-font-size">Ist mir schnuppe, ob das ein Roboter übersetzt hat, was ich gar nicht glaube, oder ein Schwachmat ohne einen Funken Sprachgefühl. Seit man es in den 80ern »zu lieben begann«, ins Kino zu gehen, anstatt einfach gottverdammtnochmal »gerne ins Kino gehen« – ganz zu schweigen davon, dass man selbigen Zeitvertreib plötzlich »nicht mehr liebte« – gehen mir derlei Umständlichkeiten mächtig auf den Zahn. </p>



<p class="has-medium-font-size">Und ja, natürlich ist »es lieben, etwas zu tun« eine propere deutsche Wendung, die sich in der Literatur durchaus findet. ja, eben, und da gehört sie auch hin. Oder auf ein verdammtes Schreiben vom Amt. Es ist, ja, war Papierdeutsch und bleibt – jedenfalls für mich – ein umständlicher, sperriger Dorn im Auge. Und ja, natürlich ändert sich unsere Sprache, wir sabbeln alle nicht mehr wie Walter von der Vogelweide oder Hans Sachs. Ändert nichts daran, dass derlei Sperrigkeit im Alltag überflüssig ist. </p>



<p class="has-medium-font-size">Im nächsten Beispiel kommen gleich zwei meiner Lieblings-Albe zusammen: </p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="695" height="71" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo1.jpg" alt class="wp-image-18265" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo1.jpg 695w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo1-300x31.jpg 300w" sizes="(max-width: 695px) 100vw, 695px"></a></figure></div>


<p class="has-medium-font-size">»Welches ist die eine Sache, die dich an mir am meisten stört?« Haben Sie noch nie gehört? Ja, weil man, um diesem Scheiß zu begegnen, mit einem Analyseprogramm für seine Website umgehen und dazu erst mal eine solche haben muss – anstatt eines idiotensicheren Accounts bei Twitter – Pardon! – X, Facebook oder tiktok oder weiß der Teufel. Wenn es sichtbarer wäre, Sie könnten drauf wetten, Sie würden das Gräuel in Bälde aus dem Mund eines Politikers oder Fußballers hören. Simple Fragen nach den »Problemen, die man hat«, was »einen stört« etc. sind wohl zu kompliziert. </p>



<p class="has-medium-font-size">Mit der »Sache« oder seinem depperten Bruder, dem »Ding« wird es im nächsten Kapitel meiner <strong><a href="https://www.slangtimes.com/bernhardschmid/kleine-uebersetzungsfibel/">Übersetzerfibel</a></strong> gehen. Das wird aber was Größeres. Schnallt euch an! </p>



<p class="has-medium-font-size">Nicht weniger grenzwertig ist wohl die folgende Lösung. Ich meine, es mag ja sein, dass es selbst in einer Zeit des Unverträglichkeits- und Allergiewahns noch nicht zu allen durchgedrungen ist, dass es das Punctum dolorosum auch im Deutschen gibt, eben als Schmerzpunkt, aber dann nützt dem Betreffenden auch das Original nichts. </p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/Bad_matmo4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="642" height="50" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/Bad_matmo4.jpg" alt class="wp-image-18290" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/Bad_matmo4.jpg 642w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/Bad_matmo4-300x23.jpg 300w" sizes="(max-width: 642px) 100vw, 642px"></a></figure></div>


<p class="has-medium-font-size">Auch hier sollte man sich schlicht und ergreifend fragen: »Was sind deine Pain-Points / Schmerzpunkt mit mir?« Und wenn man kapiert hat, was hinter dieser Frage steckt – was zum Geier man denn eigentlich fragen will! –, dann drängen sich die Lösungen doch geradezu auf. Das heißt, die Frage fragt eigentlich dreimal dasselbe, sehe ich grade. Die Frage nach den »Problemen« reicht doch völlig aus. </p>



<p class="has-medium-font-size">Und hier noch eins zum Schluss: </p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="657" height="55" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo3.jpg" alt class="wp-image-18276" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo3.jpg 657w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/10/bad_matmo3-300x25.jpg 300w" sizes="(max-width: 657px) 100vw, 657px"></a></figure></div>


<p class="has-medium-font-size">Und wissen Sie was? Das Schlimmste daran ist, dass man selbst ganz irre wird, wie man derart simple Fragen formulieren soll. Musste man doch früher noch nicht mal überlegen … </p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2023-10-11/gehts-auch-auf-deutsch-welches-ist-das-eine/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
