<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sprachkolumne - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="https://slangtimes.com/category/sprachkolumne/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<description>Über Slang, Übersetzen &#38; die Sprache dazu</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Dec 2023 10:59:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/01/fav.png</url>
	<title>Sprachkolumne - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Kledage, Plünnen &#038; Kluft</title>
		<link>https://slangtimes.com/2023-12-25/kledage-pluennen-kluft/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2023-12-25/kledage-pluennen-kluft/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Dec 2023 13:39:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachkolumne]]></category>
		<category><![CDATA[Ugs-Wb]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Umgangsdeutsch]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://slangtimes.com/?p=18330</guid>

					<description><![CDATA[»Allenthalben« ist plötzlich süddeutsch, was nichts anderes als eine Umschreibung für bayerisch und somit gleichbedeutend mit »nicht mehr zu verstehen« ist; und nachdem »spillerig« offenbar viel zu nördlich ist, um vom Rest der Nation verstanden – oder, o Graus, gar nachgeschlagen – zu werden; nachdem … Okay, nachdem also dieses Jahr in Manuskripten von mir [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p style="font-size:30px">»<a href="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/allenthalben">Allentha</a><a href="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" target="_blank" rel="noreferrer noopener">l</a><a href="https://www.dwds.de/wb/allenthalben" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/allenthalben">ben</a>« ist plötzlich süddeutsch, was nichts anderes als eine Umschreibung für bayerisch und somit gleichbedeutend mit »nicht mehr zu verstehen« ist; und nachdem »<a href="https://www.dwds.de/wb/spillerig" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/spillerig" target="_blank" rel="noreferrer noopener">spillerig</a>« offenbar viel zu nördlich ist, um vom Rest der Nation verstanden – oder, o Graus, gar nachgeschlagen – zu werden; nachdem … Okay, nachdem also dieses Jahr in Manuskripten von mir gleich mehrmals Redakteure die Dialektbremse ziehen zu müssen meinten, dachte ich mir, geh doch mal den unter anderem monierten »Plünnen« und einigen ihrer Synonyme nach … </p>



<p class="has-medium-font-size">Vorab, ich habe weder was gegen »<strong>überall</strong>«, noch gegen »<strong>schmächtig</strong>« oder »<strong>Klamotten</strong>«, solange die Übersetzung Hand und Fuß hat; womit ich ein Problem habe, ist die Verarmung unserer Sprache durch armselige Übersetzungen, egal ob das an unbesehenen Maschinenübersetzungen liegt (»Gehen zu Kindle-PC …«) oder daran, dass da verarmte Geister redigieren, denen ein Emoji als der Gipfel differenzierten sprachlichen Ausdrucks gilt. Und ich habe auch nichts gegen »Outfit«, um es gleich vorwegzunehmen. Aber wenn ich nun mal »<strong>Plünnen</strong>« schreibe, warum muss das gleich als offenbar anstößig raus? Und wo’s die gute alte »<a href="https://www.sprachnudel.de/woerterbuch/Butze" data-type="link" data-id="https://www.sprachnudel.de/woerterbuch/Butze" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>Butze</strong></a>«<sup data-fn="d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6" class="fn"><a href="#d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6" id="d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6-link">1</a></sup> in den angesagten gesamtdeutschen Wortschatz geschafft hat, warum sollte man da nicht auch anderen Wörtern eine Chance geben? </p>



<p class="has-medium-font-size">Wo wir schon im Zeitalter der Suchmaschinen leben, googeln wir »<a href="https://www.google.de/search?hl=de&amp;as_q=kledage&amp;as_epq=&amp;as_oq=&amp;as_eq=&amp;as_nlo=&amp;as_nhi=&amp;lr=&amp;cr=&amp;as_qdr=all&amp;as_sitesearch=&amp;as_occt=any&amp;as_filetype=&amp;tbs=#ip=1" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>Kledage</strong></a>« einfach mal. 4040 Fundstellen sind zugegeben etwas weniger, als ich erwartet hätte, aber man sieht auf den ersten Blick, dass nichts einem allgemeinen Verständnis des Begriffs widerspricht. Dazu noch 1500mal die Schreibung »<strong>Kledasche</strong>«, Fundstellen, die sich jedoch größtenteils mit den anderen decken dürften. </p>



<p class="has-medium-font-size"><strong>Küpper</strong>, stets meine erste Anlaufstelle in Sachen deutscher Umgangsprache, weiß dazu: </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Kledage (Kleedage)</strong> f (franz ausgesprochen)<br>1. Kleidung, Kleider. Entstanden in Berlin oder in Niederdeutschland im späten 18. Jh. aus dt »Kleid« und der franz Endung »-age«, die vielfach einen Sammelbegriff ausdrückt.<br>2. <strong>scharfe Kledage</strong> = elegante, auffallende, gewagte Kleidung. vgl. scharf. 1950 ff. 1<sup data-fn="99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9" class="fn"><a href="#99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9" id="99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9-link">2</a></sup>  </p>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size"><strong>Arnold Genthe</strong> hatte das bereits in der allerersten Sammlung »deutschen <strong>Slangs</strong>« von 1892, wie Sie <a href="https://slangtimes.com/2017-12-04/deutscher-slang-a-la-1892-15/" data-type="link" data-id="https://slangtimes.com/2017-12-04/deutscher-slang-a-la-1892-15/">hier</a> sehen können. </p>



<p class="has-medium-font-size">… zwischendurch einige Synonyme aus dem <a href="https://www.openthesaurus.de/synonyme/edit/2045" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Open Thesaurus</a> gefällig? </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">Bekleidung · Garderobe · Gewand · Kleider · Kleidung · Kluft · Mode · Outfit · Textilie(n) ● Anziehsachen ugs. · Gewandung geh. · Klamotten ugs. · <strong>Kledage </strong><em><strong>ugs., salopp, regional</strong> </em>· Konfektion geh. · Plünnen ugs., norddeutsch · Sachen ugs. · Zeug ugs. </p>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Also, ich wüsste nicht, was gegen die breitere Verwendung bzw. Verbreitung der »<strong>Kledage</strong>« sprechen sollte. Und wie sieht es mit der »<strong>Kluft</strong>« aus? </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Kluft</strong> f</p>



<ol class="wp-block-list">
<li class="has-medium-font-size">Kleidung (ziv); Uniform (sold); Spielkleidung (sportl). Fußt auf jidd »keliphas = Schale«. Aus dem Rotwelschen des 17. Jhs über Studenten des 18. Jhs. und Soldaten des späten 19. Jhs umgangssprachlich geworden.</li>



<li class="has-medium-font-size"><strong>stramme Kluft</strong> = enganliegende Kleidung; modisch auffallende Kleidung. 1910 ff.</li>



<li class="has-medium-font-size"><strong>sich in Kluft schmeißen</strong> (werfen) = Uniform anlegen; sich gesellschaftsfähig kleiden. 1910 ff.<sup data-fn="703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55" class="fn"><a href="#703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55" id="703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55-link">3</a></sup>  </li>
</ol>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Das von Tag zu Tag famosere <a href="https://www.dwds.de/wb/Kluft#2" data-type="link" data-id="https://www.dwds.de/wb/Kluft#2" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>DWDS</strong></a> schlägt in dieselbe Kerbe:</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Kluft, die</strong><br>… Wortbildung mit ›Kluft‹ als Letztglied: <strong>Arbeitskluft</strong></p>



<p class="has-medium-font-size">Bedeutung: <strong>umgangssprachlich Kleidung für den Dienst, Sport, Anzug, Uniform</strong><br>Beispiele: <br>. er zieht seine Kluft zum Segeln an<br>. du musst dich in deine gute Kluft werfen (= deinen besten Anzug anziehen)<br>. er trägt noch die alte Kluft aus dem Krieg (= die alte Uniform)</p>
</div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Und zur Etymologie findet sich folgendes: <strong><em>Etymologisches Wörterbuch </em></strong>(Wolfgang Pfeifer)<br><strong>Kluft</strong> f. ‘uniformartige, eine Gruppe kennzeichnende Kleidung’. Rotw. Klabot (15. Jh.), Claffot (16. Jh.), Klofft, Klifft, Kluft (17. Jh.) ‘Kleid, Anzug’ gelangt Ende des 18. Jhs. über die Studentensprache (Klüftchen) und Soldatensprache ins Hd. Der Ausdruck stammt vielleicht aus hebr. ḥalīfā ‘Kleid’. Oder ist eher von hebr. qālaf ‘schälen’, qelīfā ‘Schale’ (vgl. rotw. Schale ‘Anzug’) auszugehen?</p>



<p class="has-medium-font-size">… blieben noch die »<strong>Plünnen</strong>« </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:94px;height:91px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><br>Grammatik Substantiv · wird nur im Plural verwendet </p>



<p class="has-medium-font-size">[mundartlich, besonders D‑Nordwest] …<br>a) [meist abwertend] <strong>alte und gebrauchte Kleidung</strong><br>b) ⟨sich in die Plünnen kriegen, bekommen⟩<br>c) ⟨sich in den Plünnen haben⟩ </p>
</div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">Duden, GWDS, 1999 und DWDS<br>mundartlich, besonders D‑Nordwest<br>a)<strong><br>meist abwertend alte und gebrauchte Kleidung</strong><br>siehe auch <strong>Klamotte</strong> (1), <strong>Lumpen</strong> (a)<br>Beispiele:<br>»Nur mit einer Schere, ganz ohne Nähen« entsteht aus den abgewetzten <strong>Plünnen</strong> etwas Neues. [Neue Osnabrücker Zeitung, 16.05.2019] </p>



<p class="has-medium-font-size">Der <strong>Plünnschuster</strong> war ein »Kleiderzusammenflicker«, der aus alten <strong>Plünnen</strong> (Bekleidung und Stoffen) immer noch etwas zusammenbrachte. [Hamburger Abendblatt, 15.10.2018]</p>



<p class="has-medium-font-size">Eine <strong>Plünnjule</strong> war ein unordentlich und nachlässig gekleidetes Mädchen, das zwar keine <strong>Plünnen</strong> (Lumpen) trug, aber nach dem konservativen Geschmack der Großeltern nicht korrekt angezogen war. [Hamburger Abendblatt, 28.01.2013]</p>



<p class="has-medium-font-size">Sara […] hält zahlreiche Online‑Dealer mit Klamottenbestellungen auf Trab. Das ist nicht weiter schlimm, denn das meiste schickt sie zum Glück postwendend wieder zurück. Vor drei Tagen kam ich nach Hause und im Wohnzimmer lagen haufenweise <strong>Plünnen</strong> herum, die sie bestellt und anprobiert hatte. [Welt am Sonntag, 27.02.2011] </p>



<p class="has-medium-font-size">»Die billigen Plünnen, die du immer kaufst, landen doch alle nach einem halben Jahr im Altkleidersack«, […]. [Hamburger Abendblatt, 08.08.2000] </p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2.jpg"><img decoding="async" width="470" height="472" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2.jpg" alt class="wp-image-16339" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2.jpg 470w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2-300x300.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame2-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 470px) 100vw, 470px"></a></figure></div></div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">b)<br>DWDS<br>Phrasem: ⟨<strong>sich in die Plünnen kriegen, bekommen</strong> (= miteinander einen Streit beginnen)⟩; Synonym zu <strong>sich in die Haare kriegen</strong><br>Beispiel:<br>Wenn man sich durch solide Arbeit auszeichnet und sich nicht in die Plünnen kriegt, dann ist man langweilig. [Hamburger Abendblatt, 26.07.1999]</p>
</div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size">c)<br>DWDS<br>Phrasem: <strong>sich in den Plünnen haben</strong> (= miteinander streiten)<br>Synonym zu <strong>sich in den Haaren liegen</strong><br>Beispiel:<br>»Sie <strong>haben sich in den Plünnen </strong>und zwar gewaltig, und die Fälle hängen alle miteinander zusammen«, stellte der Richter fest und versuchte sich als Moderator. [Hamburger Abendblatt, 28.08.2002]</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="777" height="770" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4.jpg" alt class="wp-image-16348" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4.jpg 777w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4-300x297.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4-150x150.jpg 150w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame4-768x761.jpg 768w" sizes="(max-width: 777px) 100vw, 777px"></a></figure></div></div>
</div>



<p class="has-medium-font-size">Nehmen wir doch auch gleich noch die »<strong>Klamotten</strong>« dazu: </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignright size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="777" height="778" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3.jpg" alt class="wp-image-16350" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3.jpg 777w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-300x300.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-150x150.jpg 150w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-768x769.jpg 768w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame3-600x600.jpg 600w" sizes="(max-width: 777px) 100vw, 777px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Klamotte </strong>f. ‘zerbrochener Ziegelstein, alter Kram, veraltetes bzw. auf grober Komik beruhendes Theaterstück’ breitet sich in der 1. Hälfte des 20. Jhs. von Berlin her aus; häufig ist der Plur. Klamotten ‘alte Kleider, ärmliche Möbel’. Die Herkunft des Wortes, das der Berliner Gaunersprache (um 1900) entstammt, ist nicht bekannt. Verbindungen zu tschech. (älter) klamol ‘Bruchstück’, zu Schamott (s. d.), zu rotw. Klabot ‘Kleidung’ oder zu jidd. k’le umonos ‘Handwerksgerät’ sind ungesichert.</p>
</div>
</div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><strong>Klamotten</strong> Pl.:</p>



<p class="has-medium-font-size">1.a. ‘Kleidung und Habseligkeiten’, meist abschätzig, Klamotte (glaˈmodə) [mancherorts]. Pack dei K. zamme (un geh)! [Krieger 14]. Frää, hol mer mol schnell mei K.! [GH-Nd’lustdt]. —b. ‘Geld’. Ich han ke K. [RO-Bistschd]. Syn. s. PfWb Geld 1. — </p>



<p class="has-medium-font-size">2. scherzh. für<br>a. ‘Füße’ [ZW-Stamb]. —<br>b. ‘Hände’ [GH-Leimh]. Syn. s. PfWb Hand 1 a. — Aus dem Rotwelschen; vgl. Wolf Nr. 2657. — SHW Südhess. III 1364/65; RhWb Rhein. IV 606/07.</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg"><img decoding="async" width="982" height="610" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg" alt class="wp-image-16352" style="object-fit:cover;width:91px;height:94px" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0.jpg 982w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-300x186.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2022/02/dame0-768x477.jpg 768w" sizes="(max-width: 982px) 100vw, 982px"></a></figure></div></div>
</div>



<p class="has-medium-font-size"><sup data-fn="def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94" class="fn"><a href="#def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94" id="def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94-link">4</a></sup></p>


<ol class="wp-block-footnotes has-medium-font-size"><li id="d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6">nicht dass ich sie als Übersetzung für »crib« am Lektorat vorbeigebracht hätte, obwohl sie perfekt dafür ist <a href="#d03dc892-9485-4f01-b874-ccf8281eeca6-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 1 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li><li id="99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9">Heinz Küpper, Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (Directmedia • Berlin 2000, Digitale Bibliothek Band 36 <a href="#99b3425a-e49e-40cf-a874-4b2a6be482a9-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 2 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li><li id="703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55">Wörterbuch: Kluft. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache, S. 14739<br>(vgl. Küpper-WddU, S. 428) © Marianne Küpper<br>http://www.digitale-bibliothek.de/band36.htm  <a href="#703e5153-5775-4ac8-b47c-fe34b1794f55-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 3 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li><li id="def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94"> <a href="#def02038-7bf8-440f-ac39-26d125d67e94-link" aria-label="Zur Fußnotenreferenz 4 navigieren"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/21a9.png" alt="↩" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />︎</a></li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2023-12-25/kledage-pluennen-kluft/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TV-Shew vs. TV-Show</title>
		<link>https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Dec 2023 10:56:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachkolumne]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachforschung]]></category>
		<category><![CDATA[Wörter]]></category>
		<category><![CDATA[Wörterbücher]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=11243</guid>

					<description><![CDATA[Beim Abtippen der Vorrede zu Christian Ludwigs Teutsch-Englischem Wörterbuch von 1716 fielen mir seinerzeit seine Satzbeispiele mit »shew« auf, d.h. eigentlich nur »shew« und das auch nur der merkwürdigen Typen wegen, deretwegen da »to shevv« zu stehen scheint. Wie auch immer, mir drängte sich die Frage auf, warum ein deutscher Wörterbuchmacher seiner Kundschaft »shew« anbieten [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-medium-font-size">Beim Abtippen der Vorrede zu <strong>Christian Ludwigs</strong> <a href="https://slangtimes.com/2017-06-07/vorrede-zu-ludwigs-deutsch-englischem-woerterbuch-1716/"><strong><em>Teutsch-Englischem Wörterbuch</em></strong> von 1716</a> fielen mir seinerzeit seine Satzbeispiele mit »<strong>shew</strong>« auf, d.h. eigentlich nur »<strong>shew</strong>« und das auch nur der merkwürdigen Typen wegen, deretwegen da »to shevv« zu stehen scheint. Wie auch immer, mir drängte sich die Frage auf, warum ein deutscher Wörterbuchmacher seiner Kundschaft »<strong>shew</strong>« anbieten sollte statt des weitaus bekannteren »<strong>show</strong>«.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="400" height="379" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11.jpg" alt class="wp-image-17676" style="width:230px;height:auto" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11.jpg 400w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2023/02/dame11-300x284.jpg 300w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px"></a></figure></div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-medium-font-size"><em><strong>Shew</strong>, zeigen, auch, ſcheinen.</em><br><em><strong>to fhew mercy</strong>, Barmherzigkeit erzeigen.</em><br><em><strong>to ſhew tricks</strong>, ſchlimme Streiche ſpielen.</em><br><em><strong>to ſhew reſpečt</strong>, Hochachtung bezeigen.</em><br><em><strong>ſhew yourſelf a man!</strong> erweiſet euch als einen Mann!</em><br><em><strong>to ſhew a fair pair of heels</strong>, davon laufen.</em><br><em><strong>to ſhew forth</strong>, aufweiſen.</em> </p>
</div>
</div>



<p class="has-large-font-size"><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=show&amp;allowed_in_frame=0" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong><em>show (v.)</em></strong></a></p>



<p class="has-medium-font-size">Old English <em><strong>sceawian</strong></em> “to look at, see, gaze, behold, observe; inspect, examine; look for, choose,” from Proto-Germanic *<em>skauwojan</em> (source also of Old Saxon <em>skauwon</em> “to look at,” Old Frisian <em>skawia</em>, Dutch <em>schouwen</em>, Old High German <em>scouwon</em> “to look at”), from Proto-Germanic root *<em>skau-</em> “behold, look at,” from PIE *skou‑, variant of root *skeue- “to pay attention, perceive” (see <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=caveat&amp;allowed_in_frame=0">caveat</a>, and compare <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=sheen&amp;allowed_in_frame=0">sheen</a>).</p>



<p class="has-medium-font-size">Causal meaning “<strong>let be seen; put in sight, make known</strong>” evolved c. 1200 for unknown reasons and is unique to English (German <strong><em>schauen</em></strong> still means “look at”). Spelling <em><strong>shew</strong></em>, popular 18c. and surviving into early 19c., represents obsolete pronunciation (rhymes with view). Horse racing sense is from 1903, perhaps from an earlier sense in card-playing.<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#footnote_1_11243" id="identifier_1_11243" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="The Online Etymological Dictionary">1</a></sup></p>



<div style="height:3px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-large-font-size"><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=show&amp;allowed_in_frame=0"><strong><em>show (n.)</em></strong></a></p>
</div>



<div class="wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"></div>
</div>



<p class="has-medium-font-size"> c. 1300, “act of exhibiting to view,” from <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=show&amp;allowed_in_frame=0">show</a> (v.). Sense of “appearance put on with intention to deceive” is recorded from 1520s. Meaning “display, spectacle” is first recorded 1560s; that of “ostentatious display” is from 1713 (showy is from 1712). Sense of “entertainment program on radio or TV” is first recorded 1932. Meaning “third place in a horse race” is from 1925, American English (see the verb).</p>



<p class="has-medium-font-size">Show of hands is attested from 1789; Phrase for show “for appearance’s sake” is from c. 1700. Show business is attested from 1850; shortened form show biz used in “Billboard” from 1942. Actor’s creed the show must go on is attested from 1890. Show-stopper is from 1926; show trial first recorded 1937.<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#footnote_1_11243" id="identifier_2_11243" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="The Online Etymological Dictionary">1</a></sup> </p>



<p class="has-medium-font-size">Many of us must have seen the spelling <em><strong>shew</strong></em> for <em><strong>show</strong></em>. George B. Shaw, for instance, used only the variant <em><strong>shew</strong></em>, and so did Skeat. I have no idea how they pronounced this word. Perhaps an explanation is in order. The Old English verb <strong>scēawian</strong> belonged to the class in which stress alternated between ē and the following vowel, so that <strong>scéawian</strong> coexisted with <strong>sceáwian</strong>. One variant yielded <em><strong>shew</strong></em> (still common in British dialects), while the other became <em><strong>show</strong></em>. The variant <em><strong>shew</strong></em> is misleading for most speakers of Standard English (if such a variety of English exists). Much less common than <strong>shew</strong> is <strong>strow</strong> for <strong>strew</strong>, but then, unlike show, strew goes back to the form with éo. The difference between show and shew is mirrored by the etymological doublets troth and truth. Finally, let us not miss the horror of sew and sewer. Unlike shew, which strikes most as exotic, <strong>sew</strong> (“to stitch together”) is the only spelling we have, even though it rhymes with sow (the verb <strong>sow</strong> “to scatter seed,” not the noun <strong>sow</strong> “female swine”).<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/#footnote_2_11243" id="identifier_3_11243" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="The Oxford University Press's Blog">2</a></sup></p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_1_11243" class="footnote"><a href="https://www.etymonline.com/word/show">The Online Etymological Dictionary</a></li><li id="footnote_2_11243" class="footnote">The <a href="https://blog.oup.com/2017/03/english-spellings-ow-words/" data-type="link" data-id="https://blog.oup.com/2017/03/english-spellings-ow-words/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Oxford University Press’s Blog</a></li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2023-12-24/tv-shew-vs-tv-show/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>G. K. Chestertons Verteidigung des Slangs – Ewiges Wischiwaschi um einen eben nur scheinbar griffigen Begriff</title>
		<link>https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Mar 2023 09:41:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprachkolumne]]></category>
		<category><![CDATA[American Slang]]></category>
		<category><![CDATA[British Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://slangtimes.com/?p=17823</guid>

					<description><![CDATA[Slang ist alles und nichts. Der Begriff ist von Anfang an so schwammig wie seine Herkunft bis heute ungeklärt. Nicht dass es an Definitionsversuchen fehlte; deren gibt es genug. Aber sie sind vielfach widersprüchlich und lassen auch sonst zu wünschen übrig. Wie auch immer, von einem gescheiten Kopf wie G. K. Chesterton hätte ich mir [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p style="font-size:22px">Slang ist alles und nichts. Der Begriff ist von Anfang an so schwammig wie seine Herkunft bis heute ungeklärt. Nicht dass es an Definitionsversuchen fehlte; deren gibt es genug. Aber sie sind vielfach widersprüchlich und lassen auch sonst zu wünschen übrig. Wie auch immer, von einem gescheiten Kopf wie G. K. Chesterton hätte ich mir da mehr erwartet. Er setzt Slang ganz offensichtlich mit Umgangssprache gleich, dann jedoch wieder mit dem Modewortschatz einer bestimmten Gruppe wie den nobligen Herrschaften, den Aristokraten der Edwardianischen Zeit … Und dann wieder mit der letztlich slangfreien Tirade eines Busschaffners, die ganz im Dialekt gehalten ist. Letztlich unterscheidet er zwischen gutem, weil lebendigem und bildkräftigem, und dem schlechtem, weil seiner Ansicht nach saftlosen und phantasielosen Slang einer bestimmten gesellschaftlichen Schicht, nämlich der der schicken Aristokraten der edwardianischen Zeit. </p>



<p style="font-size:22px">Aber urteilen Sie selbst … </p>



<p class="has-text-align-center" style="font-size:26px"><strong>G. K. Chesterton<br>Zur Verteidigung des Slang</strong></p>



<p style="font-size:22px">Die Aristokraten des 19. Jahrhunderts haben ihren einzigen Nutzen gänzlich verspielt. Ihre Aufgabe besteht in der arroganten Zurschaustellung; sie jedoch stellen sich unaufdringlich zur Schau und ihre Arroganz erschöpft sich im kläglichen Versuch. Ihre wesentliche Pflicht war bislang die Entwicklung von Vielfalt, Vitalität und Lebensfülle; die Oligarchie war der Welt erstes Experiment in Sachen Freiheit. Jetzt jedoch haben sie sich das entgegen-gesetzte Ideal des »guten Tons« anverwandelt, einen <a rel="noreferrer noopener" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Puritanismus" target="_blank">Puritanismus</a> ohne Religion, wie man sagen könnte. Wie der Schlag einer Totenglocke hat der gute Ton sie alle in Schwarz gehüllt. Wie Mr. Gilberts Kuraten<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/#footnote_1_17823" id="identifier_1_17823" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Chesterton nimmt hier Bezug auf W. S. Gilbert – von Gilbert &amp; Sullivan – und seine Bab Ballad The Rival Curates, in der zwei Geistliche in eine Diskussion darüber geraten, wer wohl der »Mildere« von ihnen ist.">1</a></sup> führen sie einen Krieg der Milde, einen gutartigen Wettstreit um Obskurität. In der alten Zeit suchten die Herren der Erde vor allem, sich von ihresgleichen zu unterscheiden; dazu schmückten sie ihre Helme mit geschmacklosen Gebilden und bemalten ihre Schilde mit absurden Farben. Damit wollten sie unmissverständlich klarstellen, dass ein Norfolk sich von einem Argyll nicht weniger unterscheidet als ein weißer Löwe von einem schwarzen Schwein. Heute jedoch ist ihr Ideal genau das Gegenteil, und wenn ein Norfolk und ein Argyll so unterschiedslos gekleidet wären, dass man sie miteinander verwechseln könnte, sie würden beide im Freudentaumel nach Hause gehen. </p>



<p style="font-size:22px">Das hat zwangsläufig Folgen. Die Aristokratie verliert ihre Funktion, in der Welt für die Idee der Vielfalt, des Experiments und der Farbe zu stehen, und wir müssen diese Dinge bei einer anderen Schicht suchen. Zu fragen, ob wir sie in der Mittelschicht finden, käme der Verspottung von Sakrosanktem gleich. Der einzig logische Schluss daraus ist, uns bei unserer Suche nach Führung auf dem Weg zu Freiheit und Licht bei bestimmten Teilen der Unterschicht, so etwa bei den Busschaffnern mit ihrer prallen, rokokohaften Denkart umzutun.</p>



<p style="font-size:22px">Der einzige lyrische Strom, der unablässig fließt, ist der Slang. Tag für Tag fügt ein namenloser Dichter der populären Sprache ein feenhaft filigranes <a rel="noreferrer noopener" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Ma%C3%9Fwerk" target="_blank">Maßwerk</a> hinzu. Die modische Welt, so könnte man sagen, spricht dabei nicht weniger Slang als das Volk; das ist nicht zu leugnen und stützt die hier erörterte Ansicht. Nichts ist verblüffender als der Kontrast zwischen dem schwerfällig förmlichen und leblosen Slang des Mannes von Welt und dem leichtfüßig lebendigen und geschmeidigen Slang des Straßenhändlers. Die Sprechweise der oberen Schichten der gebildeten Klassen ist das formloseste, zielloseste und hoffnungsloseste literarische Produkt, das die Welt je gesehen hat. Auch hierin ist die Oberschicht eindeutig degeneriert. Es gibt zahlreiche Belege dafür, dass die alten feudalistischen Kriegsherren sich gelegentlich mit einer gewissen natürlichen Symbolik und Eloquenz auszudrücken wussten, die mitnichten aus Büchern war. Als <strong><a rel="noreferrer noopener" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Cyrano_de_Bergerac" target="_blank">Cyrano de Bergerac</a></strong> in Rostands Versdrama Zweifel an der Echtheit von Christians Begriffsstutzigkeit und Kulturlosigkeit äußert, antwortet dieser:</p>



<p style="font-size:22px">»Bah! on trouve des mots quand on monte à l’assaut; Oui, j’ai un certain esprit facile et militaire … «<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/#footnote_2_17823" id="identifier_2_17823" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Bah! Worte finden sich beim Sturm; Gewiss, ich verfüge über einen gewissen leichten und militärischen Geist">2</a></sup> </p>



<p style="font-size:22px">und diese beiden Zeilen resümieren eine Wahrheit über die Oligarchen alten Schlags. Außerstande, auch nur drei leserliche Buchstaben aneinanderzufügen, kam aus ihrem Mund bisweilen durchaus Literatur. Als <strong>Douglas</strong> in seiner letzten Schlacht den Mauren das einbalsamierte Herz seines <a rel="noreferrer noopener" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Robert_I._(Schottland)" target="_blank">Königs</a> entgegenschleuderte, rief er: »Geh voran, wackeres Herz, wie’s immer deine Art gewesen.« Als ein spanischer Adliger von seinem König den Befehl erhielt, einen berüchtigten hochrangigen Verräter zu empfangen, sagte er: »Ich werde ihn mit gebotenem Gehorsam empfangen und danach mein Haus niederbrennen.« Das ist Literatur ohne Kultur; so sprechen Menschen, die der Überzeugung sind, sie müssten stolz für die Poesie des Lebens einstehen. </p>



<p style="font-size:22px">Wollte man jedoch solche Perlen in der Unterhaltung eines jungen Mannes aus dem modernen Belgravia finden, es stünde einem eine bittere Enttäuschung ins Haus. Es ist Aristokraten nicht nur unmöglich, stolz für die Poesie des Lebens einzustehen; es ist ihnen unmöglicher als jedem anderen. Es gilt unter Adeligen geradezu als vulgär, sich seines alten Namens zu rühmen, der, wenn man es recht bedenkt, das einzig Rationale an seiner Existenz ist. Verkündete ein Mann auf der Straße mit plumper feudaler Rhetorik, er sei der Earl of Doncaster, man würde ihn als Verrückten festnehmen; stellte sich dann heraus, dass er wirklich der Earl of Doncaster ist, stäche man ihn einfach als Schurken ab. Von den Earls als Klasse ist keine poetische Prosa zu erwarten. Der modische Slang ist kaum als richtige Sprache zu bezeichnen; er gleicht eher den unartikulierten Schreien, mit denen Tiere vage auf bestimmte allgemeine und wohl¬verstandene Gemütszustände verweisen. »<strong>Bored</strong>«, »<strong>cut up</strong>«, »<strong>jolly</strong>«, »<strong>rotten</strong>« und dergleichen muten an wie Wörter von Wilden, deren Wortschatz nur zwanzig Begriffe umfasst. Wollte ein fashionabler Herr sich gegen die Taktlosigkeit eines anderen fashionablen Herrn verwehren, seine Äußerung erschöpfte sich in einer bloßen Aneinanderreihung von Floskeln von der Lebendigkeit einer Reihe toter Fische auf Eis. Ein Busschaffner dagegen wartete (von der Muse geküsst) mit einer soliden literarischen Anstrengung auf: »You’re a gen’leman, aren’t yer … yer boots is a lot brighter than yer ‘ed … there’s precious little of yer, and that’s clothes … that’s right, put yer cigar in yer mouth ‘cos I can’t see yer be’ind it … take it out again, do yer! you’re young for smokin’, but I’ve sent for yer mother… . / Goin’ ? / oh, don’t run away : I won’t ‘arm yer. / I’ve got a good ‘art, I ‘ave… . / ’Down with croolty to animals,’ I say,«<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/#footnote_3_17823" id="identifier_3_17823" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="»Sind wohl 'n feiner Herr, wa … Stiefel blanker als et Hirn … viel is ja nich dran an Ihnen … und det sin die Plünnen … is schon recht, stecken Sie sich die Zigarre in den Mund, damit ich sie dahinter nich seh … nimmt er sie wieder raus, wa! sin se nicht 'n bisschen zu jung fürs Rauchen / gehen mer wohl wa? nu laufen Sie doch nich gleich wech … ich tu ihm schon nüscht … hab doch ein gutes Herz … Schluss mit de Grausamkeit gegenüber Tieren, sag ich immer«">3</a></sup> und so weiter. Es ist offensichtlich, dass diese Redeweise nicht nur literarisch ist, sondern literarisch in einem blumigen, fast gekünstelten Sinn. Nie hat <strong>Keats </strong>in ein Sonett so viele ungewöhnliche Metaphern gepackt wie ein Straßenhändler in eine Schimpfkanonade; dessen Rede ist, wie <strong><a rel="noreferrer noopener" href="https://de.wikipedia.org/wiki/Edmund_Spenser" target="_blank">Spensers</a></strong> »<strong>Faerie Queene</strong>«, eine einzige lange Allegorie. </p>



<p style="font-size:22px">Ich glaube nicht, hier beweisen zu müssen, dass dieser poetische Anspielungsreichtum das Merkmal echten Slangs ist. Ein Ausdruck wie »<strong>keep your hair on</strong>« erinnert nachgerade an <strong>Meredith</strong> in seiner verdrehten und mysteriösen Art, eine Idee auszudrücken. Die Amerikaner haben mit »<strong>swelled-head</strong>« eine bekannte Wendung zur Beschreibung der Selbstgefälligkeit, und neulich hörte ich eine bemerkenswerte Variation zu diesem Thema. da meinte ein Amerikaner, die Japaner hätten sich nach dem Chinesischen Krieg »den Hut am liebsten mit dem Schuhlöffel aufgesetzt«. Es ist dies ein Monument für die wahre Natur des Slangs, sich immer weiter von der ursprünglichen Vorstellung zu entfernen, sie zunehmend lediglich als unterstellt zu sehen. Sie ähnelt darin durchaus der literarischen Doktrin der Symbolisten.</p>



<p style="font-size:22px">Der eigentliche Grund für diese ausgeprägte Entwicklung der Beredsamkeit bei den unteren Schichten führt uns wieder zurück zum Fall der Aristokratie früherer Zeiten. Die unteren Schichten leben in einem Kriegszustand, einem Krieg der Worte. Ihre Schlagfertigkeit ist das Produkt des gleichen feurigen Individualismus wie die Schlagfertigkeit der kämpfenden Oligarchen der alten Zeit. Jeder Droschkenkutscher muss seine Zunge bereithalten, so wie jeder Gentleman des letzten Jahrhunderts sein Schwert bei der Hand haben musste. Es ist bedauerlich, dass die aus diesem Prozess hervorgehende Poesie eine rein groteske ist. Aber wo die höheren Gesellschaftsschichten auf ihr Recht, sich mit heroischer Eloquenz auszudrücken, gänzlich verzichtet haben, ist es kein Wunder, dass die Sprache sich von selbst in Richtung einer ungehobelten Beredsamkeit entwickelt hat. Der springende Punkt ist, dass da jemand am Werk sein muss, der einer Sprache neue Symbole, neue Umschreibungen hinzufügt. </p>



<p style="font-size:22px">Slang ist stets Metapher, und Metapher ist stets Poesie. Würden wir einen Augenblick innehalten, um uns selbst die wohlfeilsten Wendungen aus dem Jargon anzusehen, die uns täglich über die Lippen kommen, so würden wir feststellen, dass sie nicht weniger reichhaltig und suggestiv als Sonette sind. Um nur ein Beispiel zu nennen: Wir sprechen davon, dass jemand, auf englische gesellschaftliche Beziehungen bezogen, »das Eis bricht«<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/#footnote_4_17823" id="identifier_4_17823" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="»to break the ice«">4</a></sup>. Würde man dies zu einem Sonett ausweiten, hätten wir vor uns das dunkle, erhabene Bild eines Ozeans aus ewigem Eis, den düsteren und verwirrenden Spiegel nordischer Breiten, über den die Menschen schreiten, tanzen und leichtfüßig Schlittschuh laufen, unter dem jedoch in den Tiefen des Meeres ein lebendiges Wasser tobt. Die Welt des Slang ist eine Art poetisches Paradies, voll von blauen Monden<sup><a href="https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/#footnote_5_17823" id="identifier_5_17823" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="»once in a blue moon«: alle Jubeljahre, wenn der Mond blau ist, also herzlich selten">5</a></sup><em> und weißen Elefanten, </em>(»white elephant«: lästiger Besitz, eine Fehlinvestition; bezeichnet etwas, dessen Besitz mehr kostet, als er einem einbringt; auf der anderen Seite ist es auch zu teurer, das Ding loszuwerden) von Männern, die den Kopf verlieren, und Männern, mit denen die Zunge durchgeht – es ist das Tohuwabohu einer Märchenwelt.</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_1_17823" class="footnote">Chesterton nimmt hier Bezug auf W. S. Gilbert – von Gilbert &amp; Sullivan – und seine Bab Ballad <strong><a rel="noreferrer noopener" href="https://www.gsarchive.net/bab_ballads/html/rival_curates.html" target="_blank">The Rival Curates</a></strong>, in der zwei Geistliche in eine Diskussion darüber geraten, wer wohl der »Mildere« von ihnen ist.</li><li id="footnote_2_17823" class="footnote">Bah! Worte finden sich beim Sturm; Gewiss, ich verfüge über einen gewissen leichten und militärischen Geist</li><li id="footnote_3_17823" class="footnote">»Sind wohl ’n feiner Herr, wa … Stiefel blanker als et Hirn … viel is ja nich dran an Ihnen … und det sin die Plünnen … is schon recht, stecken Sie sich die Zigarre in den Mund, damit ich sie dahinter nich seh … nimmt er sie wieder raus, wa! sin se nicht ’n bisschen zu jung fürs Rauchen / gehen mer wohl wa? nu laufen Sie doch nich gleich wech … ich tu ihm schon nüscht … hab doch ein gutes Herz … Schluss mit de Grausamkeit gegenüber Tieren, sag ich immer«</li><li id="footnote_4_17823" class="footnote">»to break the ice«</li><li id="footnote_5_17823" class="footnote">»once in a blue moon«: alle Jubeljahre, wenn der Mond blau ist, also herzlich selten</li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2023-03-05/g-k-chestertons-verteidigung-des-slangs-ewiges-wischiwaschi-um-einen-eben-nur-scheinbar-griffigen-begriff/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
