<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Parish - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="https://slangtimes.com/tag/parish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<description>Über Slang, Übersetzen &#38; die Sprache dazu</description>
	<lastBuildDate>Wed, 07 Oct 2009 08:27:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/01/fav.png</url>
	<title>Parish - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Things that can really hang you up</title>
		<link>https://slangtimes.com/2009-10-01/things-that-can-really-hang-you-up/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2009-10-01/things-that-can-really-hang-you-up/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 06:47:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Miszellaneen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Etymologie]]></category>
		<category><![CDATA[Gegenkultur]]></category>
		<category><![CDATA[Parish]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachforschung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=196</guid>

					<description><![CDATA[»Hung-up« ist ein Wort, das immer schon eine gewisse Faszination für mich hatte, vor allem wegen seinen Verbindungen zur Gegenkultur der 60er-Jahre. Es hieß in diesem Kontext u.a. »konventionell«, »konform«, entsprach also in etwa unserem »spießig«, nur dass man letzteres eben nicht automatisch mit der Gegenkultur verbindet. Die als »hung-up« bezeichnete Person wird »aufgehalten« bzw. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">»Hung-up« ist ein Wort, das immer schon eine gewisse Faszination für mich hatte, vor allem wegen seinen Verbindungen zur Gegenkultur der 60er-Jahre. Es hieß in diesem Kontext u.a. »konventionell«, »konform«, entsprach also in etwa unserem »spießig«, nur dass man letzteres eben nicht automatisch mit der Gegenkultur verbindet.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Die als »hung-up« bezeichnete Person wird »aufgehalten« bzw. »behindert« durch seine konventionelle Denkweise.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Vermutlich dieser Konnotationen wegen hätte ich »hung-up« auch nicht in Parishs kleinem Dictionaire über den Dialekt von Sussex, will sagen einem Büchl aus dem 19. Jh., vermutet. Selbst die anderen geläufigen Bedeutungen wie »neurotisch« (voller »hang-ups«), »vernarrt in« (»to be hung up on sb«), »besessen von« (»to be hung up on sth«) oder »drogenabhängig« schienen mir, von denselben Leuten benutzt, in diese Zeit zu gehören.<span id="more-196"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Aber natürlich vergisst man dabei, dass »hung up« zunächst eben schlicht durch irgendwelche äußeren Umstände »aufgehalten« hieß: »He got hung up somewhere.« »He got hung up with a phone call as he was leaving.« Und das ist eben die Bedeutung, die sich beim guten Reverend findet:</p>
<blockquote><p><span style="color: #800000;"><strong>hung-up</strong></span><span style="color: #800000;"> </span><span style="color: #800000;"><em>m.</em></span><span style="color: #800000;"> Hindered.<br>
“I was so hung up for time all last week I couldn’t come.”</span></p></blockquote>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Die nette Wendung »hung up for time« finde ich interessanterweise außer bei Parish nur einmal im Web, sozusagen 130 Jahre später, aber immerhin in derselben Bedeutung:</p>
<blockquote>
<p style="margin-bottom: 0cm;">“When we have been really hung up for time we have shortened our No BS Summaries to A SIMPLE HEADLINE linked direct to Detailed Information.” WWW</p>
</blockquote>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Analog dazu kann einem natürlich nicht nur der Mangel an Zeit zu schaffen machen:</p>
<blockquote>
<p style="margin-bottom: 0cm;">One can go without food for a comparatively long time without any serious inconvenience, but thirty odd hours without a drink — the longest I’ve ever been — is not a thing to forget, especially in the tropics. I’ve been hung up for water several times, and I think that the drink I enjoyed the most of any I’ve had in my life was one of thick, green, slimy water which I found in the deep impress left by an elephant’s foot in what had once been swampy ground. H. A. Wilson, <em>British Borderland: Service and Sport in Equatoria</em> (1913)</p>
</blockquote>
<p>Des weiteren&nbsp; ist den USA ist ein Blogger »hung up for content«, weil ihm an eben diesem Tag nichts einfallen will.</p>
<p>Das Paradigma wäre also »hung up for <em>Substantiv</em>« zur Bezeichnung eines Mangels.</p>
<p>Hier weitere Beispiele zu finden dürfte mir wohl für die nächste Zeit zum »hang-up« werden.</p>
<p>Falls jemand auf weitere Beispiele stoßen sollte…</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2009-10-01/things-that-can-really-hang-you-up/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
