Slang

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (3)

E.B. Tylor – Linguistische Aspekte des Slang (3) Macmillan's Magazine, Vol. XXIX (1873-74) pp. 502-513 Übersetzung © Bernhard Schmid Nach…

15 Jahren ago

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (2)

E.B. Tylor – Linguistische Aspekte des Slang (2) Macmillan's Magazine, Vol. XXIX (1873-74) pp. 502-513 Übersetzung: © Bernhard Schmid Wie…

15 Jahren ago

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (1)

Slang ist auch hierzulande ein beliebter Begriff; das Wort klingt exotisch genug, um in jedermanns Munde zu sein, auch wenn…

15 Jahren ago

hell: how the hell?

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: derbe Betonung des schlichten »how« [wie in aller Welt] [wie zum Geier / Kuckuck…

15 Jahren ago

hell: just for the hell of it

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: eventuell auch um zu sehen, was passiert ohne besonderen Grund [aus Spaß an der…

15 Jahren ago

Schüt­tel, was du hast…

Bei der Beschäftigung mit der Umgangssprache hat man sich auch immer wieder mit den Einstellungen und Werten ihrer Sprecher auseinanderzusetzen.…

15 Jahren ago

Spra­che ist die Leu­te, die sie leben: ›21st Cen­tu­ry Flux‹

Ich habe die Absicht, hier in der nächsten Zeit den einen oder anderen klassischen Artikel zum Thema ›Slang‹ in Übersetzung…

15 Jahren ago

hell: rai­se hell

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [laut feiern; sich wild amüsieren] [einen drauf machen; ein Faß aufmachen; (negativ:) sich aufführen.]…

15 Jahren ago

Gen­an­te Liebhaber?

Nicht selten beim Übersetzen stöhnt man auf ob des vermeintlichen Ungenügens unserer deutschen Muttersprache angesichts fremder Sprachfülle. Und natürlich ist das…

15 Jahren ago

Das stößt dem Bri­ten auf

Die Briten, jedenfalls die im Web vertretenen, ereifern sich seit Wochen über einen Werbespot, in dem ihnen Hackfleischriese MacDonald's weismachen…

15 Jahren ago

Paria der Linguistik

Slang ist womöglich die einzige linguistische Kategorie, die gerne mal etwas blumiger definiert, ja, die oft lieber beschrieben wird als…

15 Jahren ago

Nur wo Duden draufsteht…

Gestern habe ich mir mit einiger Verspätung endlich den neuen „Szeneduden“ geleistet, das vom Trendbüro herausgegebene Wörterbuch der Szenesprachen. Ich…

15 Jahren ago

You can’t sheen Charlie

You can't shine shit, heißt es bei den Amerikanern so treffend, und das bedeutet: Scheiße lässt sich nun mal nicht…

15 Jahren ago

Foo­doir… Tho­mas Lie­ven im Schmollwinkel

Wieder so eine Prägung, die nicht so recht funktionieren will. Das ganze Jahr über schon begegnet sie mir bei der…

15 Jahren ago

Wenn der Spatz in der Hand…

… zum Jabberwock wird. Neulich kam wieder mal die peinliche Frage, wie weit ich denn mit meinem nächsten Wörterbuch –…

15 Jahren ago

Ram­bo, Ram­ba, Rambette

Blättere gerade wieder mal in Herbert Pfeiffers ganz vorzüglichem Großen Schimpfwörterbuch (das ich gerade zur Geschenkezeit nur jedem ans Herz…

15 Jahren ago

… when you oug­tha be truthin’!

Eine der merkwürdigeren Stellen, die mir in Songtexten so untergekommen sind, stammt ganz aus der Anfangszeit meiner Beschäftigung mit der…

15 Jahren ago

Heu­te schon was ausgegraben?

Eine Zeit lang hörte man hierzulande in der Szene öfter mal „was diggen“ in der Bedeutung „sich was ansehen“ oder…

15 Jahren ago