<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: The Taming of the Tights	</title>
	<atom:link href="https://slangtimes.com/2016-09-14/the-taming-of-the-tights/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://slangtimes.com/2016-09-14/the-taming-of-the-tights/</link>
	<description>Über Slang, Übersetzen &#38; die Sprache dazu</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 Oct 2016 10:35:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		Von: SlangGuy		</title>
		<link>https://slangtimes.com/2016-09-14/the-taming-of-the-tights/comment-page-1/#comment-4478</link>

		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Oct 2016 10:35:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=8960#comment-4478</guid>

					<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://slangtimes.com/2016-09-14/the-taming-of-the-tights/comment-page-1/#comment-4473&quot;&gt;Louise&lt;/a&gt;.

Hi Louise, 
diesmal ein bissel zurückdatiert &lt;a href=&quot;https://slangtimes.com/2015-09-03/the-snogging-incident-the-stalking-thing/&quot;&gt;hier&lt;/a&gt;. 
Cheers
Slang Guy]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://slangtimes.com/2016-09-14/the-taming-of-the-tights/comment-page-1/#comment-4473">Louise</a>.</p>
<p>Hi Louise,<br>
diesmal ein bissel zurückdatiert <a href="https://slangtimes.com/2015-09-03/the-snogging-incident-the-stalking-thing/">hier</a>.<br>
Cheers<br>
Slang Guy</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Louise		</title>
		<link>https://slangtimes.com/2016-09-14/the-taming-of-the-tights/comment-page-1/#comment-4473</link>

		<dc:creator><![CDATA[Louise]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Oct 2016 11:19:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=8960#comment-4473</guid>

					<description><![CDATA[Hi! 
Dankedankedanke! In dem Forum stand wohl schon alles drin? So schade dass es das nicht mehr gibt. Hier mein nächste Portion. 
22: Isn’t Beverley glad about the stalking thing? 
22: She must hate Cain . . . He dumped her twice.
22: Not her big puggy face 
22: just the general feeling of lovey-doveyness
22: on the bright side
22: he couldn’t tell anyone else about the snogging incident
22: the accidental snogging incident
tschüssui, Louise]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi!<br>
Dankedankedanke! In dem Forum stand wohl schon alles drin? So schade dass es das nicht mehr gibt. Hier mein nächste Portion.<br>
22: Isn’t Beverley glad about the stalking thing?<br>
22: She must hate Cain … He dumped her twice.<br>
22: Not her big puggy face<br>
22: just the general feeling of lovey-doveyness<br>
22: on the bright side<br>
22: he couldn’t tell anyone else about the snogging incident<br>
22: the accidental snogging incident<br>
tschüssui, Louise</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Louise		</title>
		<link>https://slangtimes.com/2016-09-14/the-taming-of-the-tights/comment-page-1/#comment-4457</link>

		<dc:creator><![CDATA[Louise]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2016 08:17:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=8960#comment-4457</guid>

					<description><![CDATA[Hi! Okee, ich fang dann mal an, ja? EIgentlich schon die Überschrift. Steckt da was besondres dahinter: 
Filling my tights again
Dann Seite 16: gorgey: Ruby’s gorgey older brother.
I’ve got a bit of a crush on him. 
Und 17: in a huggy way 
17: twit und twits. Da hab ich Trottel gefunden, aber irgendwie klingt dass  hier komisch. 
Geht&#039;s so? 
Louise]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi! Okee, ich fang dann mal an, ja? EIgentlich schon die Überschrift. Steckt da was besondres dahinter:<br>
Filling my tights again<br>
Dann Seite 16: gorgey: Ruby’s gorgey older brother.<br>
I’ve got a bit of a crush on him.<br>
Und 17: in a huggy way<br>
17: twit und twits. Da hab ich Trottel gefunden, aber irgendwie klingt dass  hier komisch.<br>
Geht’s so?<br>
Louise</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
