Aus dem alten Loui­se Ren­ni­son-Thread des Slangtimes-Forums:

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fra­ge [Piper]: Hi! 

hat­te ein biss­chen sehr viel zu tun die letz­te Zeit. Aber da bin ich wie­der. Neue Fra­gen, wenn ich darf.

106: try­ing to get off with it: heisst das, er hat gedacht dass sie den Baum aus­reis­sen will? 
107: yoof: was ist das denn? 
108: thi­c­ki­sh: wenn ich mal nach der ish-Lis­te geh, ist das dann dick­lich oder so?
111: han­ging about duties
112: the­res nowt to it
112: allus
112: shape them up a bit
113: fun-sized
Auch mal wie­der ein dickes Danke!!!
Ciaociao
Piper

**

Hi!
Wie immer ein dickes DANKE!!!
Ciao
Piper

**

Ant­wort: Hi Piper!

jetzt hätt ich dich fast übersehen! 

106: try­ing to get off with it: ne, “get off with” bedeu­tet “es mit jeman­dem machen” … die reibt sich wohl etwas zwei­deu­tig am Baum 

107: yoof: ist ein­fach “youth”: der Jugend­li­che an sich; das berühm­te “th” ist in eini­gen Dia­lek­ten “f”, was gern für komi­sche Zwe­cke aus­ge­nutzt wird 

108: thi­c­ki­sh: ja und nein: mit “ish” hast du recht, aber “thick” heißt hier “dumm”  

111: han­ging about duties: ?die Rum­häng-Pflich­ten … Irgend­je­mand muss ja rumhängen 

112: the­res nowt to it: = ist doch nichts dabei … “nowt” ist “not­hing”, “null” …  

112: allus: = always … hört sich in man­chen Dia­lek­ten so an 

112: shape them up a bit: sie auf Vor­der­mann brin­gen; dafür sor­gen, dass sie spu­ren … hab jetzt nicht nach­ge­se­hen, wor­auf sich das bezieht 

113: fun-sized: gra­de mal so groß, dass man sei­ne Freun­de dran hat … 

Frag ruhig nach, wenn was nicht klar ist 
Cheers
Slang Guy

~~~

Einen Jahr­zehn­te alten [Feh­ler] habe ich neu­lich selbst ent­deckt, als ich mich in Bern­hard Schmids unent­behr­li­chem ›Ame­ri­can Slang‹-Wörterbuch … unter shit fest­ge­le­sen hatte.
Har­ry Rowohlt, Die Zeit (17. Juni 2010)

~~~

Hin & wie­der tru­delt hier ein E‑Mail ein, das nach dem alten Slang­times-Forum fragt…
Nun, das hat mir lei­der ein Spam­mer zer­stört und ich hat­te ein­fach nie den Nerv, mir all die Arbeit noch mal zu machen. Ein paar Bro­cken sind aber noch erhal­ten, also schmeiß ich die hier mal in Pos­tings. Word­Press hat mitt­ler­wei­le auch ganz brauch­ba­re Foren, wenn also genü­gend Leu­te inter­es­siert sind, könn­te ich mich da mal umschau­en. Für die, die das Slang­times-Forum nicht kann­ten. Es konn­te dort jeder Fra­gen zur eng­li­schen, ame­ri­ka­ni­schen etc. Umgangs­spra­che stel­len. Vor allem mei­ne klei­ne Gemein­de von Loui­se Ren­ni­son-Lesern war mir recht ans Herz gewach­sen, weil die Mädels wirk­lich die dicken Bret­ter gebohrt haben. Also denn, hier und da ein Brocken…
Viel­leicht kann ich sogar mal hier und da was neu for­ma­tie­ren, um es les­ba­rer zu machen…
Wie auch immer, Enjoy!
SlangGuy

Übersetzer & Wörterbuchmacher

Share
Published by
SlangGuy

Recent Posts

Trump-Wör­ter­buch #81: Wahl­kampf der Milliardäre

Der Einfluss des Großen Geldes auf die Politik ist ein offenes Geheimnis. Das geht vom…

2 Monaten ago

Trump-Wör­ter­buch #80: Wie wird man Donald Trump

Wir sind bei all dem Trubel in dieser turbulenten Seifenoper von einem Wahlkampf noch gar…

2 Monaten ago

Trump-Wör­ter­buch #79: Reboot der USA als 4. Reich?

Nachdem Trumps Reden von Tag zu Tag hysterischer werden, sein hasserfülltes Gekeife von Tag zu…

2 Monaten ago

Trump-Wör­ter­buch #78: Fake Elec­tors – Die alter­na­ti­ve Wahl

Die in der US-Verfassung verankerten Wahlleute (electors) und ihre enorme Bedeutung sowie die Probleme, die…

2 Monaten ago

Trump-Wör­ter­buch #77: Abschied vom Mythos Trump

Nicht nur in den USA gibt es immer noch Leute, die Donald Trump, wenn schon…

2 Monaten ago

Trump-Wör­ter­buch #76: Hele­ne & Milton

Die Hurrikane Helene und Milton haben 2024 über 200 Menschen das Leben gekostet und Zigtausende…

2 Monaten ago