to walk some­thing back

9 Jahren ago

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~~~ In den letzten Jahren hat, wenigstens in den USA, ein phrasal verb Konjunktur, das mir…

Sein Hori­zont hielt weni­ge Spannen

9 Jahren ago

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~ Die Übersetzung eines Textes vom Anfang des vorigen Jahrhunderts brachte mich dieser Tage wieder…

Liar, liar, pants on fire

9 Jahren ago

Ich denke nicht, dass es meiner unmaßgeblichen Betrachtungen bedarf, um irgendjemanden darauf aufmerksam zu machen, dass es Amerikas frischgebackene Regierung…

Powerful — Mäch­ti­ger Mist

9 Jahren ago

Übersetzen Sie auch selbst? Als Laie, meine ich, und dummerweise gleich für eine weltweite Öffentlichkeit. Ob Journalist, Blogger oder Forumsteilnehmer,…

high main­ten­an­ce: be high maintenance

9 Jahren ago

1 Adjektiv / Adjective Anmerkung / Note: auf auf Frauen / Partnerinnen bezogen; bezieht sich dabei jedoch nicht unbedingt auf…

Deut­scher Slang à la 1892 (12)

9 Jahren ago

Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…

Gen­an­te Liebhaber?

9 Jahren ago

Nicht selten beim Übersetzen stöhnt man auf ob des vermeintlichen Ungenügens unserer deutschen Muttersprache angesichts fremder Sprachfülle. Und natürlich ist…

hill: on the hill

9 Jahren ago

1 Adjektiv / Adjective Anmerkung / Note: USA . Hat nichts zu tun mit all den Horrorfilmen mit »hill« im…

Pau­se des Schwei­gens gefällig?

9 Jahren ago

Übersetzer sollten sich für ihre Sprache oder besser ihre Sprachen – es sind ja mindestens zwei – interessieren. Und das…

heck: what the heck

9 Jahren ago

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: eine euphemistische Version von [hell: what the hell] [dient der emphatischen Betonung einer Frage]…