Der ver­ges­se­ne Übersetzer

16 Jahren ago

Der Übersetzer soll seine Arbeit machen und dann verschwinden. Der Leser übersetzter Literatur ist sich selten so recht im Klaren…

Guru ist tot!

16 Jahren ago

Am 19. April dieses Jahres ist Guru, alias Keith Elam, einem langen Krebsleiden erlegen. Falls Ihnen Hiphop und damit Gang…

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (5)

16 Jahren ago

E.B. Tylor – Linguistische Aspekte des Slang (5) Macmillan's Magazine, Vol. XXIX (1873-74) pp. 502-513 Übersetzung © Bernhard Schmid (Fortsetzung…

shit­faced

16 Jahren ago

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [sehr betrunken] [sternhagelvoll; breit; besoffen.]     Vergleiche:   []     Quotes:  …

Hudi­gäg­ge­ler, Spar­gel & Bob

16 Jahren ago

Ich bin ein großer Fan des DeGruyter Verlags. Ich wollte, ich könnte mir mehr DeGruyter-Titel leisten, allein um diesen Verlag…

Über­set­zungs­kri­tik im Feuilleton?

16 Jahren ago

Everybody’s a critic. Ein Dankeschön an eine Kollegin und ein paar spontane Gedanken, weil das Thema nun mal einen Nerv…

Ano­ther man done gone… (1)

16 Jahren ago

Erinnert sich noch jemand an Dr. Hook? Genauer gesagt an den Countryrocker Ray Sawyer. Den krassen Typ mit Cowboyhut und…

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (4)

16 Jahren ago

E.B. Tylor – Linguistische Aspekte des Slang (4) Macmillan's Magazine, Vol. XXIX (1873-74) pp. 502-513 Übersetzung © Bernhard Schmid (Fortsetzung…

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (3)

16 Jahren ago

E.B. Tylor – Linguistische Aspekte des Slang (3) Macmillan's Magazine, Vol. XXIX (1873-74) pp. 502-513 Übersetzung © Bernhard Schmid Nach…

World’s sexiest geek

16 Jahren ago

"Hello, my dear students..." Meine Jury sitzt noch über der Frage, was gewesen wäre, hätten wir solche Lehrerinnen gehabt. Tatsache…