Allgemein

Recher­che als müßi­ges Aben­teu­er – eini­ge Betrachtungen

Müßiger Leser! Im letzten Teil von Brander Matthews Artikel über die Funktion des Slangs zitiert er Cervantes' Don Quijote, was…

14 Jahren ago

Über die Funk­ti­on des Slangs (6)

Fortsetzung von hier. Übersetzung © Bernhard Schmid Brander Matthews Die Funktion des Slangs aus Parts of Speech: Essays on English…

14 Jahren ago

Über die Funk­ti­on des Slangs (5)

Fortsetzung von hier. Übersetzung © Bernhard Schmid Brander Matthews Die Funktion des Slangs aus Parts of Speech: Essays on English…

14 Jahren ago

Über die Funk­ti­on des Slangs (4)

Brander Matthews unterscheidet vier Kategorien von Slang, deren erste drei wir hier vorgestellt haben. Wir erinnern uns, dass die ersten…

14 Jahren ago

Bai­ting Bulls & Bin­ning Cats

£250 Bußgeld muss die böse Cat Lady aus Coventry nun dafür berappen, dass sie im August gaudihalber eine Katze, die…

14 Jahren ago

»The dog­gish way« oder viel­leicht eher »dog­gedly« – ver­bis­sen allemal

Als Übersetzer wie als Wörterbuchmacher durchsuche ich das Web nach Wörtern. Tagtäglich. Und praktisch den ganzen Tag. Entweder nach neuen…

14 Jahren ago

Mal anders rum – Anthea Bell

Man übersetzt aus der Fremdsprache in die Muttersprache. Das ist so die Regel. Natürlich wird man immer wieder mal darum…

14 Jahren ago

Web­sites für Über­set­zer – Cele­bri­ty Grammar

Zum Büro des Übersetzers gehören heute nicht nur vier Wände voll mehr oder weniger einschlägiger Wörterbücher... ... sondern auch ein…

14 Jahren ago

Aus­ge­rech­net Scho­pen­hau­er – Über Spra­che und Worte

Ich möchte hier ganz und nicht den Eindruck erwecken, ich würde groß Schopenhauer lesen – geschweige denn verstehen. Aber in…

14 Jahren ago

Im Wör­ter­buch lau­ert der Tod – Über die Funk­ti­on des Slangs (3)

»Im Wörterbuch lauert der Tod«, ist nicht etwa ein Titel aus dem Nachlass von Agatha Christie, es handelt sich vielmehr…

14 Jahren ago