Allgemein

»Dijon­ga­te« – Oba­ma hat sei­nen ers­ten Skandal

Barack & Joe gehen um die Ecke auf einen Burger – wie unsereins, ganz der Mann von der Straße sozusagen,…

16 Jahren ago

Recher­che in der Grauzone

Vor den Zeiten des Interwebs war man als Übersetzer mit seinen Wörterbüchern allein; jetzt hat man beim Nachschlagen Kontakt mit…

16 Jahren ago

Das »sozia­le Netz« im Netz der Netze

Es gibt Dinge, die mir als Übersetzer mehr auf den Zahn gehen als andere. Selbstverständlich. Wenn es auf der deutschen…

16 Jahren ago

Hoch­not­pein­li­ches in Guantánamo

Im Zusammenhang mit der Aufarbeitung der amerikanischen Verhörpraktiken in Guantánamo fällt immer wieder der Begriff »enhanced interrogation«. Dass es sich…

16 Jahren ago

»That’s so book!«

So ziemlich das jüngste Synonym für großartig, prima, dufte, eins a kommt wie so manch anderer Slangausdruck dieser Tage aus…

16 Jahren ago

Weni­ger ein­sil­big als voll verwelscht…

Ich hatte eben das Artikelchen zu Addisons Kritik an gewissen Tendenzen zur Verschandelung seiner englischen Muttersprache abgespeichert, als witzigerweise eine…

16 Jahren ago

Est bre­vi­ta­te opus, ut cur­rat sententia…

„Es ist womöglich [die englische] Eigenheit, nicht mehr zu sagen als unbedingt nötig, die uns einige unserer Wörter so erbärmlich…

16 Jahren ago

get with it

  Slang Guy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note etw verstehen etw kapieren; dahinterkommen; draufkommen; etw schnallen; etw raffen; etw checken;…

16 Jahren ago

Ein­fach totschweigen!

Man hat ja als Übersetzer, schon gar als namenloser Auftragsschreiber, im Lauf der Jahrzehnte ab & an überlegt, wie sich…

16 Jahren ago

»He Kil­led Me (And It Did­n’t Feel Like a Kiss)«

Gehört habe ich den Namen Phil Spector zum ersten Mal in den 60erJahren, im Zusammenhang mit Tina Turners monumentalem »River…

16 Jahren ago