<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fundsachen - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="https://slangtimes.com/category/fundsachen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<description>Über Slang, Übersetzen &#38; die Sprache dazu</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Feb 2022 07:55:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/01/fav.png</url>
	<title>Fundsachen - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Grenzsteuersatz oder Übersetzen im grenzdebilen Bereich</title>
		<link>https://slangtimes.com/2019-05-17/grenzsteuersatz-oder-uebersetzen-im-grenzdebilen-bereich/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2019-05-17/grenzsteuersatz-oder-uebersetzen-im-grenzdebilen-bereich/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 May 2019 09:33:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Deppendeutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Fundsachen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachkolumne]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Zeitgeschehen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=12883</guid>

					<description><![CDATA[Wieder mal etwas Gegrantel zum Thema Übersetzen gefällig? Dann lassen Sie mich hier kurz – na gut, so kurz es eben bei einem geht, der seinen Beruf ernst nimmt – auf einen »Übersetzungsfehler« eingehen, der sich dieser Tage eingeschlichen hat. Ich gehe mal davon aus, dass man das noch nie »richtig« übersetzt hat, aber mit [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/mespt4web.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft size-medium wp-image-11793" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/mespt4web-300x289.jpg" alt width="300" height="289" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/mespt4web-300x289.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/mespt4web-370x357.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/mespt4web.jpg 473w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px"></a>Wieder mal etwas Gegrantel zum Thema Übersetzen gefällig? Dann lassen Sie mich hier kurz – na gut, so kurz es eben bei einem geht, der seinen Beruf ernst nimmt – auf einen »Übersetzungsfehler« eingehen, der sich dieser Tage eingeschlichen hat. Ich gehe mal davon aus, dass man das noch nie »richtig« übersetzt hat, aber mit der Diskussion um die Besteuerung der Superreichen in Amerika ist das Problem akut und droht mir damit als Profi zum Problem zu werden, da einem irgendwann nichts mehr anderes übrig bleibt, als die gängige »falsche« Lösung nachzuplappern – weil einen sonst keiner versteht. Und das nervt. Ich erinnere an die leidige »<a href="https://slangtimes.com/2013-01-08/verrenkungen-auf-der-finanzklippe-ein-nachschlag/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Finanzklippe</a>«…</h4>
<p>Die Rede ist von der Übersetzung des Begriffs »<strong>marginal tax</strong>« mit »<strong>Grenzsteuer</strong>«. Und gleich vorab: das Problem beginnt sicher bereits im Englischen, wo man offensichtlich auch schon auf die Unterscheidung verzichtet, um die es mir geht. Ich sollte also – im Gegensatz zur depperten »<a href="https://slangtimes.com/2013-01-01/amerikas-fiskalklippe-ubersetzungstechnisch-ein-uralter-abgrund-zum-neuen-jahr/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>Fiskalklippe</strong></a>« – etwas zurückrudern und betonen, dass ich hier leiglich dafür plädiere, bei Übersetzungen mehr auf solche Unterschiede zu achten und präziser zu Werke zu gehen. Also, ich nehme das »grenzdebil« aus der Überschrift hiermit zurück; einigen wir uns auf »grenzwertig«…</p>
<p>Und um etwas weiter auszuholen: man sollte beim Übersetzen nicht einfach Wörter ins&nbsp; Deutsche zerren, sondern erst mal überlegen, »was gemeint ist«, und dann überlegen, wie sich das im Deutschen ausdrücken lässt.</p>
<p><strong>So, let me <a href="https://slangtimes.com/2014-08-24/let-me-break-it-down-you-so-it-will-be-forever-broke/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">break that down</a> to you…</strong></p>
<p>Also, nachdem ich selbst bei der Arbeit grade mit der »<strong>marginal tax rate</strong>« gefordert bin &amp; ich alles, was mir unterkommt, in meine Datenbank einpflege &amp; falls es schon drin ist, dem Eintrag eine Kleinigkeit hinzufüge, habe ich mir das diesmal denn auch mal genauer angesehen. Was hat es es mit dieser »<strong>marginal tax rate</strong>« auf sich. Und zwar unabhängig von den Superreichen, schließlich habe ich als Freiberufler auch ab &amp; an mal zu tun. Und da der Übersetzer bei »<strong>Grenzwert</strong>« eher an seine »<strong>grenzwertige</strong>« Honorierung denkt, hat das mit viel Geld – also einer absoluten Menge – nun sicher nichts zu tun.</p>
<blockquote><p>A <strong>marginal tax rate</strong> is the tax rate on income set at a higher rate for incomes above a designated higher bracket, which in 2016 in the United States was $415,050. For annual income that was above cut off point in that higher bracket, the marginal tax rate in 2016 was 39.6%. For income below the $415,050 cut off, the lower tax rate was 35% or less.<br>
In the United States in 2016, for example, the highest marginal federal income tax rate was 39.6%, applying to earnings over $415,050. Earnings under $415,050 that year had a lower tax rate of 35% or less.&nbsp;<sup><a href="https://slangtimes.com/2019-05-17/grenzsteuersatz-oder-uebersetzen-im-grenzdebilen-bereich/#footnote_1_12883" id="identifier_1_12883" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Wikipedia">1</a></sup></p></blockquote>
<p><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web.jpg"><img decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-11788" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web-300x300.jpg" alt width="300" height="300" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web-300x300.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web-150x150.jpg 150w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web-144x144.jpg 144w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web-370x370.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web-580x580.jpg 580w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag1web.jpg 600w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px"></a>Es geht also nicht um einen absoluten Wert, sondern den Wert, der einen in die nächste Tarifklasse katapultiert. Wie im Deutschen:</p>
<blockquote><p>Der <strong>Grenzsteuersatz</strong> (<strong>marginaler Steuersatz</strong>) bezeichnet den Steuersatz, mit dem die jeweils nächste Einheit der Steuerbemessungsgrundlage belastet wird. Er gibt an, welcher Anteil eines zusätzlich zu versteuernden Euro (oder anderer Währungseinheit) als Steuer abgeführt werden muss.&nbsp;<sup><a href="https://slangtimes.com/2019-05-17/grenzsteuersatz-oder-uebersetzen-im-grenzdebilen-bereich/#footnote_2_12883" id="identifier_2_12883" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Wikipedia">2</a></sup></p></blockquote>
<p>Lasssen Sie mich dazu aber hier gleich Berufenere zitieren als mich:</p>
<blockquote><p>Kommen wir nun also zum <strong>Grenzsteuersatz</strong>. Er gibt für Ihr Einkommen an, wie viel Steuern Sie für einen zusätzlich verdienten Euro an Steuern zahlen müssten. … In Deutschland hängt der Grenzsteuersatz … von der Höhe des Einkommens ab. Für die Einkommensteuer gibt es bei uns fünf <strong>Tarifzonen</strong>, …&nbsp;<sup><a href="https://slangtimes.com/2019-05-17/grenzsteuersatz-oder-uebersetzen-im-grenzdebilen-bereich/#footnote_3_12883" id="identifier_3_12883" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Steuerblog">3</a></sup></p></blockquote>
<p>Und ich beschränke mich hier auf zwei Beispiele, die auch gleich auf den Punkt bringen, worum es hier geht:</p>
<blockquote><p><strong> Tarifzone 1</strong>: Das zu versteuernde Einkommen beträgt höchstens 8.652 Euro (Grundfreibetrag). Hier fällt keine Einkommensteuer an. …<br>
<strong>Tarifzone 5</strong>: Alles was über 254.446 Euro liegt, hat den Grenzsteuersatz von 45 Prozent. Das ist der höchstmögliche Grenzsteuersatz, deshalb heißt er <strong>Spitzensteuersatz</strong>.&nbsp;<sup><a href="https://slangtimes.com/2019-05-17/grenzsteuersatz-oder-uebersetzen-im-grenzdebilen-bereich/#footnote_3_12883" id="identifier_4_12883" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Steuerblog">3</a></sup></p></blockquote>
<p>Hier fällt denn auch gleich der Begriff, der im Englischen wie im Deutschen in Bezug auf die Superreichen »<strong>gemeint ist</strong>«: <strong>Spitzensteuersatz</strong>. Genau der ist es, um den es hier geht.</p>
<p><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag2web.jpg"><img decoding="async" class="alignleft size-medium wp-image-11789" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag2web-300x292.jpg" alt width="300" height="292" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag2web-300x292.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag2web-370x360.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag2web-597x580.jpg 597w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/01/papag2web.jpg 600w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px"></a>Wenn hier nicht übersetzt würde, d.h. wenn einer der Leute, die hier mit »<strong>Grenzsteuer</strong>« operieren, weil im Englischen davon die Rede zu sein <em>scheint</em>, würde er von Haus aus mit dem <strong>Spitzensteuersatz</strong> operieren. Warum also bei der Übersetzung nicht einfach das Hirn einschalten? Natürlich fällt man gerne auf solche »<strong>falschen Freunde</strong>« rein, aber doch wohl nur im ersten Augenblick. Liest man seine Übersetzung noch mal durch, sollte einem der Fehler auffallen. Das lässt sich sicher locker mal nachgoogeln…</p>
<p>Und ich spreche hier nicht von den <strong>Maschinenübersetzungen</strong>, die das Web mit lausigem Deutsch verkleistern. Dummerweise sind die mittlerweile so gut, dass man zunächst gar nicht merkt, was sich da für ein Mist einschleicht. Das macht sie ja so gefährlich. Aber sollte man denn wirklich einfach alles nachplappern? Ich erinnere an die »<a href="https://slangtimes.com/2009-04-21/in-aller-herrgottsfruhe-schon-lose-kanonen/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>losen Kanonen</strong></a>« oder die mittlerweile mehr als nervige Wendung »<strong>am Ende des Tages</strong>«. Nachplappern? Ja doch, Übersetzungsfehler werden als angesagtes, pardon, hippes Deutsch gewertet &amp; ad nauseam wiederholt.</p>
<p>Und gerade im Zeitalter alternativer News &amp; alternativer Fakten sollte man in Publikationen, die ernst genommen werden wollen, mehr denn je auf Präzision achten. Sonst wird’s Alternativ-Deutsch. Und ich spreche hier nicht von meiner heißgeliebten deutschen Umgangssprache. Verwechseln Sie mir das nicht…</p>
<p>Das Problem, falls es dem einen oder anderen nicht einleuchten sollte, ist einfach, dass man als Übersetzer eine gewisse Verpflichtung eingeht, nicht nur dem Autor gegenüber, sondern auch dem Leser, eine Verpflichtung, dem deutschen Leser das zu bieten, was der Autor »meint«, mit anderen Worten: das in jedem Fall richtig zu übersetzen, selbst wenn der Autor im Englischen denselben »Fehler« macht…</p>
<p>Ich lasse mich gerne eines Besseren belehren.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ffffff;">(Gehört eigentlich in die Kolumne »Geht’s auch auf Deutsch«.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_1_12883" class="footnote"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tax_rate" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Wikipedia</a></li><li id="footnote_2_12883" class="footnote"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Grenzsteuersatz" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Wikipedia</a></li><li id="footnote_3_12883" class="footnote"><a href="https://www.smartsteuer.de/blog/2016/02/22/der-grenzsteuersatz-und-andere-steuersaetze-serie-teil-38/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Steuerblog</a></li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2019-05-17/grenzsteuersatz-oder-uebersetzen-im-grenzdebilen-bereich/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jetzt reden wir doch mal Fraktur…</title>
		<link>https://slangtimes.com/2019-03-15/jetzt-reden-wir-doch-mal-fraktur/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2019-03-15/jetzt-reden-wir-doch-mal-fraktur/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Mar 2019 08:32:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Diverses]]></category>
		<category><![CDATA[Fundsachen]]></category>
		<category><![CDATA[Slang Guy's Bibliothek]]></category>
		<category><![CDATA[Tipps]]></category>
		<category><![CDATA[Bücher]]></category>
		<category><![CDATA[Computer]]></category>
		<category><![CDATA[PC]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=12480</guid>

					<description><![CDATA[Haben Sie hin &#38; wieder mit in Fraktur gesetzten Texten zu tun? Wollen Sie aus einem solchen zitieren oder das Teil einfach durchsuchbar machen? Vielleicht wollen Sie so eine alte Schwarte in Ihrem feschen E‑Reader lesbar in den Urlaub mitnehmen. Ich zeige Ihnen rasch, wie das geht, ohne dass Sie die happigen Preise für die [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: georgia,palatino,serif;">Haben Sie hin &amp; wieder mit in Fraktur gesetzten Texten zu tun? Wollen Sie aus einem solchen zitieren oder das Teil einfach durchsuchbar machen? Vielleicht wollen Sie so eine alte Schwarte in Ihrem feschen E‑Reader lesbar in den Urlaub mitnehmen. Ich zeige Ihnen rasch, wie das geht, ohne dass Sie die happigen Preise für die Fraktur-Optionen der großen OCR-Programme berappen müssen. In maximal zehn Minunten – nach Überfliegen des Artikels – können Sie loslegen.</span> </strong></p>
<p><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/03/web-25.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-12034 alignleft" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/03/web-25-300x300.jpg" alt width="188" height="188" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/03/web-25-300x300.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/03/web-25-150x150.jpg 150w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/03/web-25-144x144.jpg 144w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/03/web-25-370x368.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2018/03/web-25.jpg 448w" sizes="(max-width: 188px) 100vw, 188px"></a></p>
<h3>Hinweis: Dieser Artikel ist veraltet! Sehen Sie meine jüngsten Erkenntnisse zum Thema <a href="https://slangtimes.com/2022-02-17/fraktur-digitalisieren-alte-schrift-neue-technik/">hier</a>.</h3>
<h3>… nach all den Mails mit Fragen habe ich mich noch mal mit der Materie befasst &amp; so einige interessante Sachen gefunden, die ich in absehbarer Zeit hier im Blog vorstellen möchte. Es hat sich da Einiges getan! Aber ich würde gern wieder eine Komplettlösung mit ausführlicher Anleitung &amp; einschlägigen Links bieten. Das ist eine Menge Arbeit. Am besten kommen Sie demnächst wieder mal vorbei, dann finden Sie hier den Link zum neuen Artikel. Es lohnt sich, glauben Sie mir: Die Ergebnisse bei der OCR-Erkennung sind damit weit besser als alles hier Vorgestellte. Ich bin noch am Probieren. Und es soll ja wieder eine Lösung mit Windows-Oberfläche werden, da nicht jeder mit Kommandozeilen umgehen kann bzw. möchte. Ich habe unter Windows auch lieber alles mit einer übersichtlichen Benutzeroberfläche … Linux- bzw. insbesondere Ubuntu-User sollten noch mal googeln &amp; können dann relativ schnell loslegen. Also noch ein bisschen Geduld. Ich bin begeistert von den ersten Experimenten … 16.2.2022</h3>
<p><span style="font-family: georgia,palatino,serif;">Alte Texte in <strong>Fraktur</strong> sind heute überall im Web als Scans zu bekommen, sei es bei Google oder im Internet Archive oder bei der einen oder anderen Staatsbibliothek. Das Problem ist nur, dass man diese Scans oder PDFs nicht mehr durchsuchen kann, hat man sie erst mal auf der eigenen Festplatte. Zwar gibt es <strong>Fraktur</strong>-Zusätze für die besseren OCR-Programme, aber die sind sakrisch teuer &amp; ehrlich gesagt – wenn überhaupt – nicht viel besser als das kostenlose Teil, das ich Ihnen hier zeigen möchte. Ich benutze es seit einigen Jahren, und da ich’s eben neu installieren musste, möchte ich das gleich mal zum Nachmachen für alle notieren. </span></p>
<p><span style="font-family: georgia,palatino,serif;">Vorab: Vergessen Sie <strong>bei Fraktur</strong> fehlerfrei; aber je nach Qualität des Scans ist das OCR-Resultat durchaus brauchbar. Wobei zu unterscheiden ist zwischen der Qualität der Vorlage (Gilb, Fliegenschiss etc.) und dem Scan selbst – wenn der auf hauchdünn heruntergerechnet ist, dann ist das sinnlos.<sup><a href="https://slangtimes.com/2019-03-15/jetzt-reden-wir-doch-mal-fraktur/#footnote_1_12480" id="identifier_1_12480" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Gerade Abby Finereader Sprint-pdfs sind ungeeignet. Scannen Sie lieber mit XnView ordentliche »Bilder«.">1</a></sup> (Die von Tesseract angebotene pdf-Option vergessen Sie erst mal besser. Zerlegen Sie pdf-Dokumente per Acrobat o.ä. in <strong>jpgs, tifs</strong> o.ä.)<br>
</span></p>
<p><span style="font-family: georgia,palatino,serif;">Sie wissen vermutlich wovon ich spreche; für alle, die noch keine Erfahrung mit Fraktur &amp; OCR haben. In der Regel sieht das aus wie rechts unten. (Das Buch ist bewusst völlig beliebig aus dem Internet Archive gezogen; zunächst als pdf, das per Acrobat in jpgs abgespeichert wurde. Geht alles ruckzuck.)<br>
</span></p>
<table class=" aligncenter">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9462" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-212x300.jpg" alt="solm" width="413" height="584" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-212x300.jpg 212w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-370x523.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-410x580.jpg 410w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm.jpg 566w" sizes="(max-width: 413px) 100vw, 413px"></a></td>
<td><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8a.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9444" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8a-223x300.jpg" alt="som8a" width="413" height="555" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8a-223x300.jpg 223w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8a-370x498.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8a-431x580.jpg 431w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8a.jpg 490w" sizes="(max-width: 413px) 100vw, 413px"></a></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>*<br>
Aber damit Sie sehen, dass die fünf Minuten Installieren durchaus die Mühe wert sind. Hier das Tesseract-Resultat:</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9462" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-212x300.jpg" alt="solm" width="413" height="584" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-212x300.jpg 212w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-370x523.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm-410x580.jpg 410w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/solm.jpg 566w" sizes="(max-width: 413px) 100vw, 413px"></a></td>
<td><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9450" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8-211x300.jpg" alt="som8" width="413" height="588" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8-211x300.jpg 211w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8-370x527.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8-407x580.jpg 407w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/som8.jpg 532w" sizes="(max-width: 413px) 100vw, 413px"></a></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>*<br>
Die Seite ist schließlich nicht gerade blütenweiß. Falls Sie es selbst ausprobieren wollen, machen Sie einfach Folgendes:</p>
<ol>
<li>Ziehen Sie sich hier die Installationsdatei mit dem Namen <a href="https://github.com/A9T9/Free-Ocr-Windows-Desktop/releases/download/V1.08/a9t9.FreeOcrWindowsDesktop-Setup.1.exe" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer"><strong>a9t9.FreeOcrWindowsDesktop-Setup.1.exe</strong></a>. (Falls der Download nicht gleich angeboten wird; die Datei befindet sich am unteren Ende der Seite.)</li>
<li>Nachdem Sie die Datei auf der Festplatte haben, installieren Sie sie wie gewohnt.</li>
<li>Falls Ihre Installationsroutine Sie nicht aufgefordert hat, die gewünschten Sprachen (darunter die deutsche Fraktur-Option) auszuwählen, ziehen Sie sich die Datei mit dem Namen
<div class="file-navigation js-zeroclipboard-container">
<div class="breadcrumb js-zeroclipboard-target"><strong class="final-path">deu-frak.traineddata</strong> <a href="https://github.com/charlesw/tesseract-ocr-dotnet/blob/master/tessdata/deu-frak.traineddata" target="_blank" rel="noopener noreferrer">hier</a>.</div>
</div>
</li>
<li>Starten Sie das Program und klicken Sie unter <strong>Help</strong> die Optionen <strong>Open Language Folder</strong>. In das Verzeichnis, das sich öffnet, kopieren / verschieben Sie die eben gezogene Datei namens <strong>deu-frak.trainedata.</strong></li>
<li>Schließen Sie das Programm; starten Sie es wieder. Jetzt müsste rechts unter <strong>Ocr language</strong> auch die Option <strong>deu-fra</strong> zur Verfügung stehen.</li>
</ol>
<p><span style="font-family: georgia,palatino,serif;">Das war’s auch schon &amp; sollte jetzt so aussehen: </span></p>
<p><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9441" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess-300x162.jpg" alt="tess" width="500" height="270" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess-300x162.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess-768x415.jpg 768w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess-1024x553.jpg 1024w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess-370x200.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess-770x416.jpg 770w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess-1074x580.jpg 1074w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/tess.jpg 1089w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px"></a><strong>*</strong></p>
<p><strong>Test:</strong> Ziehen Sie erst mal probehalber einen <strong>Scan</strong> (jpg, tif, egal) mit Text in <strong>normaler moderner Schrift</strong> in das linke Feld mit dem blauen Männchen. Drücken Sie auf <strong>Start Ocr</strong>. Serifen oder nicht, das sollte fehlerfrei eingelesen werden. Schon dafür lohnt sich das Bisschen Installieren.</p>
<p>*</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/black11.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9453" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/black11-184x300.jpg" alt="black11" width="413" height="673" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/black11-184x300.jpg 184w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/black11-370x603.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/black11-356x580.jpg 356w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/black11.jpg 491w" sizes="(max-width: 413px) 100vw, 413px"></a></td>
<td><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/meme.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9454" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/meme-168x300.jpg" alt="meme" width="413" height="736" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/meme-168x300.jpg 168w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/meme-370x660.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/meme-325x580.jpg 325w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/meme.jpg 451w" sizes="(max-width: 413px) 100vw, 413px"></a></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-family: georgia,palatino,serif;"> Probieren Sie’s aus. Gerade im <strong>Internet Archive</strong> können Sie die Bücher auch als einzelne Scans ziehen. Das Programm verarbeitet ganze Verzeichnisse im Batch-Verfahren. Drücken Sie dazu nach dem Laden der Scans auf <strong>Process all Pages</strong>. Sie müssen ja nicht zuschauen.<br>
</span></p>
<p>Und noch ein Tipp: Da OCR-Fehler stets gewisse Regelmäßigkeiten aufweisen, sind besonders häufige Fehler mit ALLES ERSETZEN in Ihrer Textverarbeitung mit einigen Handgriffen ausgemerzt. Zum Beispiel das »ii« für »ü«…</p>
<p><span style="font-family: georgia,palatino,serif;">Und vergessen Sie nicht, jeweils unter <strong>Ocr language</strong> die Sprache einzustellen, in unserem Falle <strong>deu-fra.</strong><br>
</span></p>
<p>Nachtrag 1.3.2018: Die beiden alten Titel, die Sie hier im Blog in Fortsetzungen mitlesen können, sind in Fraktur gesetzt &amp; mit Tesseract eingelesen. <strong><a href="https://slangtimes.com/2018-02-04/deutscher-slang-a-la-1892-18/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Genthe, Deutsches Slang</a></strong> und <a href="https://slangtimes.com/2018-03-03/gebrauch-laecherlicher-anstoessiger-oft-unanstaendiger-worte-und-redensarten-4/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>Hiebslac, Englische Sprach-Schnitzer</strong></a>. Und ohne Schmäh, das Ergebnis ist nicht viel schlechter als das, was sich mein teurer Abby Finereader bei kursiv gesetzten Passagen in neuen Büchern zuweilen leistet, wenn ihm der Font nicht zusagt.</p>
<p>Nachtrag 12.3.2019: So oft mache ich das ja nun auch wieder nicht, aber manchmal braucht man eben doch wieder ein Zitat, und dann spielt man wieder mit dem Teil rum. Hier ein Screenshot einer Seite aus <strong>Mark Twains</strong> <em><strong>Humoresken</strong></em>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-12476" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra-300x179.jpg" alt width="514" height="307" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra-300x179.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra-768x459.jpg 768w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra-370x221.jpg 370w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra-570x340.jpg 570w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra-770x460.jpg 770w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra-971x580.jpg 971w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/11/deufra.jpg 973w" sizes="(max-width: 514px) 100vw, 514px"></a>*</p>
<p>Und ich bin immer wieder erstaunt. Was haben wir an Fehlern? »<strong>Mißgeschick</strong>«. Da hat sich das Programm mächtig verguckt. Aber, machen wir mal die Probe aufs Exempel. Ich habe das ganz Buch eingelesen. Das waren 291 Seiten (Graustufen-jpgs; <strong>kein pdf!!!</strong>). Was übrigens nicht viel länger gedauert hat, als mir rasch einen frischen Eimer Kaffee zu brauen. Abgespeichert als Word-Dokument, lässt sich das Ergebnis sofort checken. Durchaus ein bißchen bange, suche ich weitere Wörter mit »Miß«. Und ich finde »Mißlaut«, »Mißfallen«, »Mißverständnis«, »Mißgriff« etc. Also durchaus ein Ausrutscher.</p>
<p>Okay, »der. ¶ Regulator« und »werdens«. Da hat er einen Fliegenschiss als Punkt gelesen und einen Punkt als »s«. Ist aber im ganzen Buch nur einmal passiert! Alle anderen Stellen sind korrekt als »werden.« gelesen. Dann haben wir noch »Jcb« statt »Ich«. Auch hier checke ich wieder das ganze Buch: »Jcb« finde ich nicht noch mal, sondern in der Regel ein korrektes »Ich« am Satzanfang. Ich finde jedoch so einige »Jch«, 325, um genau zu sein. Aber mit »Alle ersetzen« sind die auf einen Streich getilgt.</p>
<p>Noch einen Punkt mit Absatzmarke: »solle. ¶ es« und ein überflüssiges »s«: »Seelenpeinsum«.</p>
<p>Und natürlich sind wieder viele »ii« statt »ü«, aber die sind mit »Alle ersetzen« auf einen Streich getilgt: alle 239.</p>
<p>Aber nochmal: All diese Lesefehler sind bei&nbsp; mir längst in einem Makro gesammelt. Und damit hatte ich mit einem Klick einen nahezu fehlerfreien 300-seitigen Mark-Twain-Band &amp; das Zitat, das ich gesucht hatte. Und das, da man bei der Texterkennung ja nicht zugucken muss, praktisch im Handumdrehen.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-563 aligncenter" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2009/12/T002-300x133.jpg" alt="T002" width="300" height="133" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2009/12/T002-300x133.jpg 300w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2009/12/T002.jpg 400w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px"></p>
<p style="text-align: center;">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: comic sans ms,sans-serif; font-size: 14px;">Bücher zum Thema</span></p>
<table style="height: 300px; width: 570px;" border="0" align="center">
<caption><span style="font-family: comic sans ms,sans-serif;">bei amazon.com</span></caption>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3550088779?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831130523&quot;" target="_blank" rel="attachment wp-att-5861 noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-5861 aligncenter" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2013/01/dia1.jpg" alt="dia1" width="180" height="240"></a></td>
<td style="text-align: center;"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3406630340?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831130523&quot;" target="_blank" rel="attachment wp-att-5862 noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-5862 aligncenter" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2013/01/dia2.jpg" alt="dia2" width="180" height="282"></a></td>
<td style="text-align: center;"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3701714649?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831130523&quot;" target="_blank" rel="attachment wp-att-5863 noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-5863 aligncenter" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2013/01/dia3.jpg" alt="dia3" width="179" height="292"></a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p style="text-align: center;">texterkennung deutsch fraktur ocr kostenlos</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_1_12480" class="footnote">Gerade Abby Finereader Sprint-pdfs sind ungeeignet. Scannen Sie lieber mit XnView ordentliche »Bilder«.</li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2019-03-15/jetzt-reden-wir-doch-mal-fraktur/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>You try’na gaslight me?</title>
		<link>https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2017 16:22:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Fundsachen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachkolumne]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[American Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=10056</guid>

					<description><![CDATA[Aus dem Notizblock des Übersetzers… ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Salon.com hatte dieser Tage einen Artikel mit dem Titel »Trump is gaslighting us – again!«, der sofort einige Erinnerungen weckte. Zunächst natürlich mal an einen der großen Psychothriller, Gaslight (Das Haus der Lady Alquist), der die Welt lange vor Hitchcocks&#160;Psycho das Schauern lehrte. Und dann natürlich, als Spezialist in [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Aus dem Notizblock des Übersetzers…</h4>
<p style="text-align: center;">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p><strong>Salon.com</strong> hatte dieser Tage einen Artikel mit dem Titel »<a href="http://www.salon.com/2017/02/08/trump-is-gaslighting-us-again-with-his-silly-terrorist-attack-list-but-journalists-can-fight-back/" target="_blank">Trump is gaslighting us – again!</a>«, der sofort einige Erinnerungen weckte. Zunächst natürlich mal an einen der großen Psychothriller, <em><strong>Gaslight</strong></em> (<a href="https://www.amazon.de/Haus-Lady-Alquist-Charles-Boyer/dp/B0001DHRBQ/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1486568954&amp;sr=8-1&amp;keywords=lady+alquist+dvd" target="_blank"><em><strong>Das Haus der Lady Alquist</strong></em></a>), der die Welt lange vor Hitchcocks&nbsp;<em><strong><a href="https://www.amazon.de/Psycho-Blu-ray-Anthony-Perkins/dp/B00BNBFTJ2/ref=sr_1_1?s=dvd&amp;ie=UTF8&amp;qid=1486569393&amp;sr=1-1&amp;keywords=psycho+hitchcock" target="_blank">Psycho</a> </strong></em>das Schauern lehrte. Und dann natürlich, als Spezialist in Sachen amerikanischer Slang, das Wort <em><strong>gaslighting </strong></em>selbst<em>,</em> <a href="https://www.amazon.de/Haus-Lady-Alquist-Charles-Boyer/dp/B0001DHRBQ/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1486568954&amp;sr=8-1&amp;keywords=lady+alquist+dvd" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-10065 size-medium alignright" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2017/02/alqu-212x300.jpg" width="212" height="300" srcset="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2017/02/alqu-212x300.jpg 212w, https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2017/02/alqu.jpg 336w" sizes="(max-width: 212px) 100vw, 212px"></a>das sich von diesem Film ableitet, in dem <strong>Charles Boyer</strong> die arme <strong>Ingrid Bergman</strong> systematisch in den Wahnsinn zu treiben versucht. Und obwohl <em><strong>gaslighting</strong></em> damit durchaus finstere Absichten impliziert, die über »täuschen«, »durcheinanderbringen« oder »irre machen« weit hinausgehen, sind die ersten Zitate in meiner Datenbank durchaus nicht ernst gemeint. Es zahlt sich übrigens aus, Jahrzehnte lang mit Block &amp; Stift fernzusehen. So habe ich denn auch einige schöne Zitate aus ganz großen Serien bei der Hand:</p>
<blockquote><p>I just don’t remember signing this.<br>
Well, who’s to blame if you have amnesia?<br>
Aw, don’t give me that amnesia bit.<br>
I remember seeing this last night at the poker game.<br>
What poker game?<br>
Radar, didn’t we play poker last night?<br>
If you say so, sir.<br>
Oh, I get it. You’re trying to gaslight me, right?<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_1_10056" id="identifier_1_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="MASH 3. 20">1</a></sup></p></blockquote>
<p>Hier versuchen die üblichen Verdächtigen in der TV-Serie <strong><em>MASH</em></strong> den armen Colonol Blake irrezumachen. Dasselbe Spielchen erlaubt sich Roz in <em><strong>Frasier</strong></em> mit ihrem gleichnamigen Chef:</p>
<blockquote><p>Frasier: Roz. KACL Talk radio, 780 AM. (off air. He goes into Roz’s area)<br>
&nbsp; Roz, I’m so sorry. Your name was right there in front of me and<br>
&nbsp; I just couldn’t put my finger on it.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Roz: Oh forget about it. I already have.<br>
Frasier: Well it’s been happening to me a lot lately. Last night I walked<br>
&nbsp; into the kitchen and I just stood there, I couldn’t remember what<br>
&nbsp; I’d gone in there for.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Roz: Don’t make yourself crazy over it, it’s completely normal. Oh,<br>
&nbsp; by the way, you hair stylist called to confirm your appointment.<br>
Frasier: I made an appointment with Timo, I don’t remember that.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Roz: That’s ‘coz you didn’t, I was just gaslighting you.&nbsp;<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_2_10056" id="identifier_2_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Frazier 1.20 »Fortysomething«">2</a></sup></p></blockquote>
<p>In einer anderen Episode von <em><strong>MASH</strong></em> nimmt man sogar Bezug auf den Film:</p>
<blockquote><p>Charles Boyer was trying to drive Ingrid Bergman crazy in Gaslight.<br>
The light’s going dim!<br>
No, it’s not. You’re crazy.<br>
Now, she knew she wasn’t going crazy. The audience knew she wasn’t going crazy.<br>
And this French guy is trying to have her put away! Now I’d like to know why!<br>
All right, she had a Swedish accent, but we’re still talking about an American citizen here.<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_3_10056" id="identifier_3_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="MASH 11.16">3</a></sup></p></blockquote>
<p>Wie auch immer, obwohl <em><strong>to gaslight</strong></em> bereits in den 1950ern in dieser Bedeutung benutzt wurde, dauerte es geraume Zeit, bis es Einzug in die Wörterbücher, selbst in die Slang-Wörterbücher, fand. Hier der entsprechende Eintrag aus dem guten alten Chapman:</p>
<table class=" aligncenter" style="width: 472px; border-color: #663535; background-color: #eeecd7;">
<tbody>
<tr style="height: 100px;">
<td style="width: 50px; height: 100px; text-align: left; vertical-align: middle;">&nbsp;</td>
<td style="width: 400px; text-align: left; vertical-align: middle; height: 100px;"><a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2017/02/tuedrechts.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-9986 size-full" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2017/02/tuedrechts.jpg" width="153" height="95"></a><br>
&nbsp;</td>
<td style="width: 50px; height: 100px;">&nbsp;</td>
</tr>
<tr style="height: 100.567px;">
<td style="width: 50px; height: 100.567px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 400px; text-align: left; height: 100.567px;"><strong>gaslight</strong> <em>v</em> To deceive someone systematically : He set me up and has been gaslighting me [1950s+; fr the 1944 movie Gaslight, in which a man attempts to drive his wife mad by causing her to mistrust her senses]<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_4_10056" id="identifier_4_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Kipfer &amp; Chapman, Dictionary of American Slang. Collins, 2007">4</a></sup></td>
<td style="width: 50px; height: 100.567px;">&nbsp;</td>
</tr>
<tr style="height: 100px;">
<td style="width: 50px; height: 100px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 400px; text-align: right; height: 100px;">&nbsp;<a href="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2017/02/tuedlinks.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright wp-image-9987 size-full" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2017/02/tuedlinks.jpg" width="153" height="95"></a></td>
<td style="width: 50px; height: 100px;">&nbsp;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p>Einen recht makabren Scherz scheinen die Jungs von <strong>Steely Dan</strong> in ihrem Song »Gaslighting Abbie« von ihrem 2000er Album <a href="http://www.allmusic.com/album/two-against-nature-mw0000257938" target="_blank"><em><strong>Two Against Nature&nbsp; </strong></em></a>im Sinn zu haben:</p>
<blockquote><p>What will it be some soothing herb tea? / That might be just the thing<br>
Let’s say we spike it with Deludin / Or else, maybe tonight a hand of solitaire<br>
Flame is the game / The game we call gas lighting Abbie<br>
…<br>
Let’s keep it light, we’ll do a fright night / With blood and everything<br>
Some punky laughter from the kitchen<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_5_10056" id="identifier_5_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Steely Dan, »Gaslighting Abbie«">5</a></sup></p></blockquote>
<div id="pre-continue" class="ob-element">
<p>Der Artikel auf Salon.com unterscheidet sich insofern von den vielen Fundstellen, als die Autorin <strong>Amanda Marcotte</strong> genauer auf Bedeutung und Herkunft des Wortes eingeht:</p>
<blockquote><p><strong>»</strong>Most people who’ve been in abusive relationships have endured the “gaslighting” experience, which is when an abuser tries to distort a victim’s perception of reality.<br>
Here’s how it typically goes: The victim confronts the abuser about his abuse,&nbsp;whether it’s physical or emotional. Rather than accept responsibility for his behavior, the abuser then tries to turn the tables on the victim by making false accusations. (The term originated with the 1944 film “Gaslight,” with Ingrid Bergman as a wife being driven slowly insane by her husband.)<br>
Typically, the abuser will accuse the victim of being “crazy” or “paranoid.” These qualities have the advantage of being slippery and ill-defined; they can be used literally or as metaphors.&nbsp;To make it worse, the abuser often reserves the sole right to define what constitutes “crazy,” making it almost impossible for the victim to defend herself.<br>
It’s enough to drive one crazy. It’s also exactly what Donald Trump is doing to the media, with his fake-news debate over whether terrorist attacks are somehow underreported.«</p></blockquote>
</div>
<p style="text-align: center;">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p style="text-align: left;">Interessant ist übrigens, dass das Verb auch in der Variante <em><strong>to gaslamp sb</strong></em> zu finden ist, d.h. merkwürdigerweise – dem Diktat des neuen Web-Analphabetenums folgend – als <em><strong>to gas lamp sb</strong></em>. Und dann gibt es noch den <em><strong>gaslighter</strong></em>; das ist dann der, der sich des <em><strong>gaslighting</strong></em> bedient.</p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span class="smaller black">Remember It Was NOT Always This Way. This is new and the pundits are just gas-lamping you into thinking this is an acceptable new norm. I submit it is not acceptable and truly is dangerous to business, profits, and privacy.<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_6_10056" id="identifier_6_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Quelle">6</a></sup><br>
</span></p>
<p style="text-align: left;">“Gas-lamping” is a cover-up behavior. If someone is gas-lamping you, they have done something immoral and they don’t want you to know. Something bad too. Maybe even bad enough to land them in jail…<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_7_10056" id="identifier_7_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Quelle">7</a></sup></p>
<p style="text-align: left;">Terror in Charlotte- Who Killed Justin Carr? — Who shot Justin Carr? You are right now watching unapologetic ‘gas lamping’ take place, where folks who stood next to this young brother Tuesday night whil…<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_8_10056" id="identifier_8_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Davey D's Hip Hop Corner">8</a></sup></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;">Und um das Ganze noch ein bisschen zu komplizieren:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;">Can a flame be lit with flatulence? True. The art of <strong>fart-lighting</strong> (or <strong>blue-darting</strong>, <strong>zorching</strong> or <strong>gas lamping</strong>, as it’s also called) is the practice of setting fire to the gases from one’s backside, often producing a blue hue.<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_9_10056" id="identifier_9_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Quelle">9</a></sup></p>
<p style="text-align: left;">Gas-lamping:&nbsp; The &nbsp;expulsion of gas by a person in a plank position is photographed at the moment it meets a source of ignition. &nbsp;Popular among teens. &nbsp;Recommended only while wearing fire retardant pajama bottoms. &nbsp;A “gas lamp” gone awry is called Bruckheiming.<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/#footnote_10_10056" id="identifier_10_10056" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Quelle">10</a></sup></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_1_10056" class="footnote">MASH 3. 20</li><li id="footnote_2_10056" class="footnote">Frazier 1.20 »Fortysomething«</li><li id="footnote_3_10056" class="footnote">MASH 11.16</li><li id="footnote_4_10056" class="footnote">Kipfer &amp; Chapman, <em>Dictionary of American Slang</em>. Collins, 2007</li><li id="footnote_5_10056" class="footnote"><strong>Steely Dan</strong>, »Gaslighting Abbie«</li><li id="footnote_6_10056" class="footnote"><a href="http://www.informationweek.com/it-life/gartner-10-radical-changes-coming-to-it/d/d-id/1322618" target="_blank">Quelle</a></li><li id="footnote_7_10056" class="footnote"><a href="http://verbalabusejournals.com/about-abuse/brainwashing-and-domestic-abuse/brainwashing-steps/" target="_blank">Quelle</a></li><li id="footnote_8_10056" class="footnote"><a href="http://hiphopandpolitics.com/2016/09/27/terror-in-charlotte-who-killed-justin-carr/" target="_blank">Davey D’s Hip Hop Corner</a></li><li id="footnote_9_10056" class="footnote"><a href="http://www.tribalwar.com/forums/showthread.php?t=683222" target="_blank">Quelle</a></li><li id="footnote_10_10056" class="footnote"><a href="http://charlescarney.blogspot.de/2011/07/seven-new-time-shredding-trends-to.html" target="_blank">Quelle</a></li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2017-02-15/you-tryna-gaslight-me/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
