Miszellaneen

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (3)

Wirklich interessantes Interview in der SZ von gestern: Bob Woodward. Ich lese es schon deshalb, weil ich mal ein Buch…

15 Jahren ago

… when you oug­tha be truthin’!

Eine der merkwürdigeren Stellen, die mir in Songtexten so untergekommen sind, stammt ganz aus der Anfangszeit meiner Beschäftigung mit der…

15 Jahren ago

Das Kreuz mit dem Yogh

Þe secunde profit is wynnynge of holy lif on eche side. For nowe prelatis and grete religious possessioners ben so…

15 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (2)

Gleich auf der Titelseite berichtet die SZ von gestern über den Amoklauf eines amerikanischen Militärpsychiaters, der an einem amerikanischen Heeresstandort…

15 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (1)

Am Wochenende gab's in der SZ vom 31.10. ein an sich ganz nettes Interview mit Richard Gere, der es –…

15 Jahren ago

Euphe­mis­men – Deck­män­tel­chen für aller­hand Schweinereien

„Euphemismus“, das ist neben „Anglizismus“ das zweite Fremdwort aus der Sprachwissenschaft, mit dem Laien heute nur zu gern hantieren. Was…

15 Jahren ago

Heu­te schon was ausgegraben?

Eine Zeit lang hörte man hierzulande in der Szene öfter mal „was diggen“ in der Bedeutung „sich was ansehen“ oder…

15 Jahren ago

Ver­gilb­te Schätze

Wörterbücher haben mich schon immer fasziniert, und vor meinem ersten Auftrag als Übersetzer dachte ich, man könnte noch nicht mal…

15 Jahren ago

Tscha­ka-tscha­ka

Ans Bett gefesselt... an den Schreibtisch gefesselt... Ob es in der Richtung wohl ein Pendant zu „bettlägrig“ gibt? Na, jedenfalls…

15 Jahren ago

“Bangs­ter” / “Banks­ter”

Schon als "Bangster" hierzulande bei der Kür des "Unwortes 2008" vorgeschlagen wurde, dachte ich mir, das musste dir mal genauer…

15 Jahren ago