Kultur

Über­set­zen – schon beim Mot­to fängt es an

Der Leser einer Übersetzung ahnt in der Regel nichts von den kleinen und größeren Problemen, die eine solche mit sich…

13 Jahren ago

Inter­net Libra­ry, Open Libra­ry & Emil und die Detektive

Wenn man als Übersetzer von etwas nicht genug haben kann, dann sind das Bücher. Oder wenigstens eine Bibliothek in der…

13 Jahren ago

Fremd­schä­men – eine Lek­ti­on von den Marx Brothers

Vor ein paar Jahren schien es plötzlich einen Begriff für eine Malaise zu geben, die mich immer schon als einzigen…

13 Jahren ago

John Reed – Poet

In seinem Vorwort zu der von ihm herausgegebenen Anthologie amerikanischer Lyrik From Totems to Hip-Hop gibt Ishmael Reed seinem Unwillen…

13 Jahren ago

Ein Biss­chen Ägyp­ten hier, ein Biss­chen Madi­son da

Der amerikanische Soziologe Mohammed Bamyeh bringt im neuesten Heft von Lettre mit beneidenswert klarem Blick den Volksaufstand in Ägypten bzw.…

14 Jahren ago

Das Dre­cki­ge Dut­zend (1)

Ich schaue mir als Übersetzer sehr viele Übersetzungen an; zusammen mit dem Original. Satz für Satz. Seit den 1970er-Jahren schon.…

14 Jahren ago

Blax­plo­ita­ti­on – alt und neu

»Blaxploitation« – ein wenn schon nicht mythischer, so allemal enorm kultiger Begriff. Das kurzlebige kulturelle Phänomen dieses Namens lieferte Anfang,…

14 Jahren ago

Par­ty on, dude! – Wort­ge­schicht­li­ches zum »raver«

»Who wants a rewind?« In den 1990er-Jahren wusste hierzulande plötzlich jeder, was ein »Rave« war. Und jede unter peitschenden Brettern…

14 Jahren ago

Queen Vic­to­ri­as gscha­mi­ge Londoner

Ich kam in meinem letzten Eintrag – »Meeresfrüchte – Anrüchiger Rock 'n' Roll« – auf einige Beispiele aus dem reichen…

14 Jahren ago

Mee­res­früch­te – Anrü­chi­ger Rock ’n’ Roll

Ich habe hier schon mal auf mehr oder weniger eindeutige Zweideutigkeiten in Songtexten verwiesen. Und darauf dass die platte Direktheit…

14 Jahren ago

Der Über­mensch – Eine wort­ge­schicht­li­che Skizze

Nachdem mir neulich die Geschichte mit der Über-Ente untergekommen ist, fiel mir nun der Aufsatz von Richard M. Meyer ((Prof.…

14 Jahren ago

I Got My Mojo Working – but it just don’t work on you

»I’m going back to the Sixties and steal Austin Powers' mojo.« ((Austin Powers, The Spy who Shagged Me)) Ausgerechnet der…

14 Jahren ago

Hip­hop ist tot – es lebe der Hiphopreneur!

»Hiphop ist tot. Ist mir egal, was andere sagen, aber Hiphop liegt in den letzten Zügen.« Dieser Satz fiel mir…

14 Jahren ago

Sil­ves­ter und »Auld Lang Syne«

Heute Nacht wird in der englischsprachigen Welt wie jedes Jahr um diese Zeit über dem Röcheln der Speienden wieder eine…

14 Jahren ago

Staats­macht alt und neu

Hier nun der zweite Teil des Abschnitts über William Blakes Zusammenstoß mit der Staatsmacht, hinter dem sein Biograph Chesterton ((Der…

14 Jahren ago

Schre­ckens­herr­schaft alt und modern

Nichts, was auf dieser Welt nicht Bezüge hätte. Selbst über Jahrhunderte hinweg. So hat mich eine Passage aus G. K.…

14 Jahren ago

Statt Ver­meh­rung der Begrif­fe: Ver­meh­rung der Worte

Arthur Schopenhauer's sämmtliche Werke Parerga und Paralipomena Kleine philosophische Schriften Vereinzelte, jedoch systematisch geordnete Gedanken über vielerlei Gegenstände Kap. XXV.…

14 Jahren ago

Aben­teu­er der Biblio­theks­re­cher­che – am Feiertag

Wieder einmal die Erfüllung im Web. Früh morgens an einem Feiertag ein komplexeres Problem bei einer Übersetzung lösen zu können,…

14 Jahren ago