Sprache

Wenn der Spatz in der Hand…

… zum Jabberwock wird. Neulich kam wieder mal die peinliche Frage, wie weit ich denn mit meinem nächsten Wörterbuch –…

15 Jahren ago

Ram­bo, Ram­ba, Rambette

Blättere gerade wieder mal in Herbert Pfeiffers ganz vorzüglichem Großen Schimpfwörterbuch (das ich gerade zur Geschenkezeit nur jedem ans Herz…

15 Jahren ago

The Foxu­lists…

Seit vielen Jahren schon wünsche ich mir, die Geburt eines Wortes mitzuerleben. Meist meint man nur, zeitig dran zu sein,…

15 Jahren ago

Was ist Ihre Meinung…

Wenn ich diese Wendung höre, dann bekomme ich erst mal so einen Hals, weil ich das englische Original – what's…

15 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (3)

Wirklich interessantes Interview in der SZ von gestern: Bob Woodward. Ich lese es schon deshalb, weil ich mal ein Buch…

15 Jahren ago

… when you oug­tha be truthin’!

Eine der merkwürdigeren Stellen, die mir in Songtexten so untergekommen sind, stammt ganz aus der Anfangszeit meiner Beschäftigung mit der…

15 Jahren ago

Das Kreuz mit dem Yogh

Þe secunde profit is wynnynge of holy lif on eche side. For nowe prelatis and grete religious possessioners ben so…

15 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (2)

Gleich auf der Titelseite berichtet die SZ von gestern über den Amoklauf eines amerikanischen Militärpsychiaters, der an einem amerikanischen Heeresstandort…

15 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (1)

Am Wochenende gab's in der SZ vom 31.10. ein an sich ganz nettes Interview mit Richard Gere, der es –…

15 Jahren ago

Joseph Wright — The Eng­lish Dialect Dictionary

Joseph Wright war ein durchaus bemerkenswerter Mann, und das nicht nur für einen Philologen, die an sich sicher nicht notwendigerweise…

15 Jahren ago

Euphe­mis­men – Deck­män­tel­chen für aller­hand Schweinereien

„Euphemismus“, das ist neben „Anglizismus“ das zweite Fremdwort aus der Sprachwissenschaft, mit dem Laien heute nur zu gern hantieren. Was…

15 Jahren ago

Heu­te schon was ausgegraben?

Eine Zeit lang hörte man hierzulande in der Szene öfter mal „was diggen“ in der Bedeutung „sich was ansehen“ oder…

15 Jahren ago

“Bangs­ter” / “Banks­ter”

Schon als "Bangster" hierzulande bei der Kür des "Unwortes 2008" vorgeschlagen wurde, dachte ich mir, das musste dir mal genauer…

15 Jahren ago

Selig sind die Albernen

Immer wieder stößt man als Übersetzer während der Arbeit auf etwas, mit dem man sich dann länger befasst, als eigentlich…

15 Jahren ago

Ner­vi­ges: Pseudoetymologien

Als einer, der nun seit Jahrzehnten mit zunehmender Verzweiflung & Frustration englische Umgangssprache einzudeutschen versucht, bin ich natürlich jedem dankbar,…

15 Jahren ago

“Rude Words” – tun weh…

Anfang dieses Jahres hatte ein britischer Lehrer eine – meiner Ansicht nach – gar nicht so schlechte Idee: Um gemeinsam…

15 Jahren ago

Hoch­not­pein­li­ches in Guantánamo

Im Zusammenhang mit der Aufarbeitung der amerikanischen Verhörpraktiken in Guantánamo fällt immer wieder der Begriff »enhanced interrogation«. Dass es sich…

16 Jahren ago

Weni­ger ein­sil­big als voll verwelscht…

Ich hatte eben das Artikelchen zu Addisons Kritik an gewissen Tendenzen zur Verschandelung seiner englischen Muttersprache abgespeichert, als witzigerweise eine…

16 Jahren ago