Wörter

“Wald­ba­den”…

– nein, nein, keine Sorge, das ist mitnichten ein Titel aus dem Nachlass von H. D. Thoreau. Ein Waldspaziergang hat…

15 Jahren ago

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (6)

E.B. Tylor – Linguistische Aspekte des Slang (6) Macmillan’s Magazine, Vol. XXIX (1873-74) pp. 502-513 Übersetzung © Bernhard Schmid (Fortsetzung…

15 Jahren ago

»We know time« – Bewus­stein in der Zeit vs. Zeit im Bewusstein

Ein Freund fragte dieser Tage mal an, was ich denn meine, ob der Satz »We know time.«, der mehrmals in…

15 Jahren ago

Lin­gu­is­ti­sche Aspek­te des Slang (1)

Slang ist auch hierzulande ein beliebter Begriff; das Wort klingt exotisch genug, um in jedermanns Munde zu sein, auch wenn…

15 Jahren ago

Gen­an­te Liebhaber?

Nicht selten beim Übersetzen stöhnt man auf ob des vermeintlichen Ungenügens unserer deutschen Muttersprache angesichts fremder Sprachfülle. Und natürlich ist das…

15 Jahren ago

»May have been« möglicherweise…

… die interessanteste Wendung, die man so googeln kann. Ich arbeite im Augenblick mit dem Sohn eines alten Freundes aufs…

15 Jahren ago

Paria der Linguistik

Slang ist womöglich die einzige linguistische Kategorie, die gerne mal etwas blumiger definiert, ja, die oft lieber beschrieben wird als…

15 Jahren ago

Zum Geleit: Thu Ver­zicht auf die­sen Band

Vor ein paar Tagen sprach ich hier noch von den Bedeutungsänderungen, die einem Wort so widerfahren können. Jetzt, wo ich…

15 Jahren ago

Wort­spie­le & ande­re Gräuel

Es ist ganz natürlich, die eigene Ära als eine allen anderen Zeiten weit überlegene zu sehen. Auf der anderen Seite…

15 Jahren ago

Nur wo Duden draufsteht…

Gestern habe ich mir mit einiger Verspätung endlich den neuen „Szeneduden“ geleistet, das vom Trendbüro herausgegebene Wörterbuch der Szenesprachen. Ich…

15 Jahren ago

Litt­le friggling things…

Nach wie vor mit dem Aufbau einer englischen Dialektdatenbank beschäftigt, habe ich gerade eine nette Sammlung aus dem Jahre 1896…

15 Jahren ago

Wenn der Spatz in der Hand…

… zum Jabberwock wird. Neulich kam wieder mal die peinliche Frage, wie weit ich denn mit meinem nächsten Wörterbuch –…

15 Jahren ago

Good man ma da!

“An Hand der Wörter in diesem Band wäre es ein Leichtes, eine Karte zu skizzieren, auf der klar jene Gegenden…

15 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (1)

Am Wochenende gab's in der SZ vom 31.10. ein an sich ganz nettes Interview mit Richard Gere, der es –…

15 Jahren ago

Dia­lek­te stär­ker denn je

Die fortschreitende Bildung muss in England früher oder später so etwas wie den charakteristischen Provinzdialekt niedertrampeln und ausmerzen; aber ist…

15 Jahren ago

Selig sind die Albernen

Immer wieder stößt man als Übersetzer während der Arbeit auf etwas, mit dem man sich dann länger befasst, als eigentlich…

15 Jahren ago

“Rude Words” – tun weh…

Anfang dieses Jahres hatte ein britischer Lehrer eine – meiner Ansicht nach – gar nicht so schlechte Idee: Um gemeinsam…

15 Jahren ago

Hoch­not­pein­li­ches in Guantánamo

Im Zusammenhang mit der Aufarbeitung der amerikanischen Verhörpraktiken in Guantánamo fällt immer wieder der Begriff »enhanced interrogation«. Dass es sich…

16 Jahren ago