Ano­ther man done gone… (1)

Erin­nert sich noch jemand an Dr. Hook? Genau­er gesagt an den Coun­try­ro­cker Ray Sawy­er. Den kras­sen Typ mit Cow­boy­hut und Augen­klap­pe?  Oder ein­fa­cher aus­ge­drückt an Dr. Hook & The Medi­ci­ne Show. Die frea­ki­ge Grup­pe mit den sati­ri­schen Tex­ten des legen­dä­ren Tex­ters und Car­too­nis­ten Shel Sil­ver­stein hat­te einen Rie­sen­hit mit der nicht ganz ernst zu neh­men­den Über­schnul­ze Sylvia’s Mother; mein per­sön­li­cher Favo­rit der Jungs war Frea­kin’ at the Frea­k­ers’ Ball, das sich wun­der­bar auf der Klamp­fe nach­schram­meln ließ. Ach ja, und nicht zu ver­ges­sen The Cover of the Rol­ling Stone. Aber hier geht es mir um einen ande­ren groß­ar­ti­gen Shel Sil­ver­stein-Text, und zwar der zu Marie Laveau, einem Dr. Hook-Song um die legen­dä­re Witch Queen of New Orleans. Auch die Grup­pe Red­bo­ne hat einen herr­li­chen Song über sie geschrie­ben. Wie auch immer, in Sil­ver­steins Text heißt es im Refrain immer so schön gruselig:

Her body star­ted trem­blin´, and her eyes star­ted flashin´.
And she went URG.….….….. Ano­ther man done gone.

Das war mit das ers­te Mal, dass mir das “done gone”  so rich­tig auf­fiel. Wegen des schau­ri­gen Vor­trags. Gehört hat­te ich die Wen­dung auch schon in einem uralten Blues über Chain Gangs, der hier in einer Auf­nah­me des legen­dä­ren Folk­for­schers John A. Lomax von Vera Hall Ward zu hören ist. Auch von John­ny Cash ken­ne ich eine Ver­si­on davon.

Ano­ther man done gone
Ano­ther man done gone
Ano­ther man done gone
From the coun­try farm
Ano­ther man done gone.
He had a long chain on
He had a long chain on
He had a long chain on
From the coun­try farm
Ano­ther man done gone.

Done gone, also. Dass die Wen­dung im schwarz­ame­ri­ka­ni­schen Eng­lisch vor­kommt ist klar. Und auch sonst in ame­ri­ka­ni­schen Dia­lek­ten. Aber woher kommt sie?

Ich dach­te, das lie­ße sich hier rela­tiv schmerz­los abhan­deln. Aber als ich dann in mei­ner Daten­bank nach­schlug, ging das Thea­ter auch schon los.  Es bedarf also der Arbeit. Wen es also inter­es­siert und wer etwas über die Theo­rie hören möch­te, die ame­ri­ka­ni­sche Her­ren­ras­se habe sich ihre Spra­che bei ihren schwar­zen Skla­ven abge­guckt, der schaue dem­nächst mal wie­der vorbei.

SlangGuy

Übersetzer & Wörterbuchmacher

Recent Posts

Trump-Wör­ter­buch #30: 88 Pro­blems, but the Pre­si­den­cy ain’t one

Es hat sich mittlerweile herumgesprochen, dass Donald Trump nicht nur in Sachen Milliardenpleiten Rekorde gebrochen…

17 Stunden ago

Trump-Wör­ter­buch #29: Janu­ary, 6th

Seit dem 11. September 2001 hat sich kein Datum der amerikanischen Geschichte dem Gedächtnis so…

4 Tagen ago

Trump-Wör­ter­buch #28: Jared Kushner

Keine von Trumps zweifelhaften Entscheidungen bei der Vergabe von Posten im Weißen Haus wäre besser…

2 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #27: Truth Social

Der Börsengang seiner hauseigenen Social-Media-Plattform »Truth Social« und der daraus resultierende, wenn auch bislang eher…

2 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #26: Ger­ry­man­de­ring – so suchen sich US-Poli­ti­ker ihre Wäh­ler aus

Wir hatten als eine von mehreren Eigenheiten der amerikanischen Präsidentschaftswahlen bereits die »Electoral Colleges« angesprochen,…

3 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #25: Abtrün­ni­ge & Verräter

Allen Behauptungen Donald Trumps zum Trotz steht die Republikanische Partei nicht mehr ganz so geschlossen…

4 Wochen ago