Shosha­na Zuboff

7 Jahren ago

Eigentlich hatte ich vorgehabt, nach der Übersetzung dieses wichtigen Titels hier einen kleinen »Zuboff-Schrein« einzurichten, aber dann kam im Anschluss…

Satz der Woche

7 Jahren ago

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

hea­vy

7 Jahren ago

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [problematisch; schwierig] [heavy; etw ist eine schwierige Kiste.]     Vergleiche:   []  …

heat: take the heat

7 Jahren ago

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 phrase note: »take the heat on sth« einem Druck / einer Kritik etc. in einer bestimmten…

Deut­scher Slang à la 1892 (22)

7 Jahren ago

Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…

heat: can­ned heat

7 Jahren ago

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: kurz auch »heat«; Mundmische hat einige brauchbare Notbehelfe für Übersetzer. billigster Whisky bzw. Methylalkohol /…

Deut­scher Slang à la 1892 (21)

7 Jahren ago

Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…

Geht’s auch auf Deutsch?

7 Jahren ago

Derzeit kaum Zeit, um groß über lausige Übersetzungen zu granteln, aber das heißt noch lange nicht, dass einem nicht tagtäglich…

hell: as hell

7 Jahren ago

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw / Adv. note: »it hurts like hell«: »das tut sakrisch weh«; »try like hell«: »sich…

hee­bie-jee­bies

7 Jahren ago

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: »1910. This term was popularized, and perhaps coined, in Bill De Beck’s comic strip…