SlangGuy

hoo­chie

1 Substantiv / Noun Anmerkung / Note: der Begriff ist nicht vulgär; in den 1990ern aus dem Dialekt der schwarzen…

5 Jahren ago

Refle­xio­nen im »Tauch­gang« – geht’s auch auf Deutsch?

Für alle, die vom Übersetzen leben, ist das Internet Segen und Fluch zugleich. Wenn ich sage, ich sehne mich danach,…

5 Jahren ago

jive

1 Noun Anmerkung / Note: Anmerkung / Note: »jive« ist hier dasselbe wie »bullshit«; vergessen Sie den gleichnamigen Tanz! »Here…

5 Jahren ago

line of jive

1 phrase Anmerkung / Note: »jive« ist hier dasselbe wie »bullshit«; »line« ist hier genaugenommen doppelt gemoppelt, da »line« alleine…

5 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch – oder nur noch auf »Deut­sches­que«?

In langsam, aber sicher banger Erwartung eines Manuskripts, dessen letzte Fassung vom Jenner 2019 stammt, braucht der Übersetzer seine tägliche…

5 Jahren ago

pipe: hit the pipe

1 Rw. Anmerkung / Note: Drogen; kann sich auf jede in der Pfeife gerauchte Droge beziehen; früher vor allem Opium…

5 Jahren ago

Deut­scher Slang à la 1892 (27)

Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…

5 Jahren ago

Tole­ranz & Offen­heit für 2020 – zuviel verlangt?

In meinem festen Entschluss für dieses Jahr, hier doch noch ein – vielleicht sogar – brauchbares zweisprachiges Slangwörterbuch aufzuziehen, bin…

5 Jahren ago

high yal­ler

1 Adjektiv / Adjective Anmerkung / Note: US. schwarzer Dialekt; aussprachebedingt für »high yellow« Definition: »yellow« bezeichnet einen bestimmten Hautton…

5 Jahren ago

hill: over the hill

1 Adjektiv / Adjective Anmerkung / Note: man könnte sich hierzu vielleicht auf die alte deutsche Wendung »jenseits von Gut…

5 Jahren ago

Weih­nachts­grü­ße vom Kapitalismus

Ich sehe mich durchaus vom Schicksal begünstigt, Leute wie Jeremy Rifkin und Shoshana Zuboff übersetzt haben zu dürfen. Unkomischerweise könnte…

5 Jahren ago

Ver­schwö­rung gegen die deut­sche Spra­che – geht’s auch auf Deutsch?

Mit der dümmste Übersetzungsfehler in Krimis, hartgesotten oder weichgespült, ist neben dem depperten »Detective 2. Grades« (für »2nd class«, Herrgottnochmal!)…

5 Jahren ago

auld

In drei Wochen wird der eine oder andere sich wieder fragen, was er da – mit Gleichgesinnten untergehakt, angeheitert bis…

5 Jahren ago

hep­cat

1 Noun / Substantiv Anmerkung / note: 1930er/1940er-Jahre; heute nicht mehr gebräuchlich, es sei denn augenzwinkernd (tongue-in-cheek); zusammengesetzt aus »hep«…

5 Jahren ago

high­ball

1 Verb / Vi. Anmerkung / Note: oft als »highballin' it« Definition: schnell fahren; rasen. brettern; heizen; peitschen; zischen; drauftreten;…

6 Jahren ago

hickey

1 Noun / Substantiv Anmerkung / Note: Liebesmal · »Unterdruck-Hämatom« Definition: »Bluterguss, der durch liebevolles Saugen und Knabbern am Hals…

6 Jahren ago

hiding

1 Noun / Substantiv Anmerkung / Note: in der Regel als Strafe; meist doch ein Adjektiv qualifiziert a good hidinga…

6 Jahren ago

take a hike

1 Redewendung Anmerkung / Note: meist als mehr oder weniger freundliche / ironische Aufforderung: »Verzieh dich!« Definition: sich entfernen; weggehen.…

6 Jahren ago