SlangGuy

Shosha­na Zuboff

Eigentlich hatte ich vorgehabt, nach der Übersetzung dieses wichtigen Titels hier einen kleinen »Zuboff-Schrein« einzurichten, aber dann kam im Anschluss…

7 Jahren ago

Satz der Woche

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

7 Jahren ago

hea­vy

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [problematisch; schwierig] [heavy; etw ist eine schwierige Kiste.]     Vergleiche:   []  …

7 Jahren ago

heat: take the heat

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 phrase note: »take the heat on sth« einem Druck / einer Kritik etc. in einer bestimmten…

7 Jahren ago

Deut­scher Slang à la 1892 (22)

Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…

7 Jahren ago

heat: can­ned heat

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: kurz auch »heat«; Mundmische hat einige brauchbare Notbehelfe für Übersetzer. billigster Whisky bzw. Methylalkohol /…

7 Jahren ago

Deut­scher Slang à la 1892 (21)

Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…

7 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch?

Derzeit kaum Zeit, um groß über lausige Übersetzungen zu granteln, aber das heißt noch lange nicht, dass einem nicht tagtäglich…

7 Jahren ago

hell: as hell

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw / Adv. note: »it hurts like hell«: »das tut sakrisch weh«; »try like hell«: »sich…

7 Jahren ago

hee­bie-jee­bies

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: »1910. This term was popularized, and perhaps coined, in Bill De Beck’s comic strip…

7 Jahren ago

hul­ly-gul­ly

eine Variante des »Frug«, bei dem es sich wiederum um eine Abart des »Twist« handelt; hiervon leitet sich das deutsche…

7 Jahren ago

Über­set­zen in der frei­en Wildbahn…

Haben Sie nicht auch so 'n bisschen Angst vor all den Kameras, denen Sie sich auf ihrem Weg durch die…

7 Jahren ago

heads or tails

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: (beim Werfen einer Münze) [Kopf, du gewinnst, Wappen, du verlierst] Kopf oder Zahl; Münz…

7 Jahren ago

hea­ven

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: Drogenszene [Heroin] [H; Harry; Acht.]     Vergleiche:   []     Quotes:  …

7 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch?

Im Rahmen meiner wöchentlichen Nörgelkolumne über heutige Übersetzungstrends, soll es wieder mal um »webbasierte« Vorbilder gehen. Wie, so frage ich…

7 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch?

Weiter geht's in meiner brummigen kleinen Nörgelkolumne über alte & nicht so alte Trends in beim Übersetzen. Heute soll es…

7 Jahren ago

hell: who the hell

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [zur derben Verstärkung des Fragepronomens »who«] [wer zum Teufel / Geier; wer ..., verdammt…

7 Jahren ago

hei­nie

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 n note: kurz für »hind end« (Hinterquartier) [Gesäß] [Hintern; Kiste; Stinker; Podex; vier / fünf Buchstaben.]…

7 Jahren ago