Sie erinnern sich: es geht ums Übersetzen oder besser gesagt darum, was man heute zunehmend darunter zu verstehen scheint. Genauer…
Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…
Nachdem letzte Woche – eigentlich eine ganz patente Fügung, wenn man’s recht bedenkt – der Ausflug ins Französische dazwischen kam,…
Begleitend zu meiner neuen Kolumne über den Trend zum Schnitzer in der öffentlichen Übersetzung & der noch nervigeren Macke, diese…
Die Steinchen für das planlose Mosaik meines kleinen Versuchs, hier etwas über den derzeitigen Stand des Übersetzens zu sagen, prasseln…
Der Übung in Sinnlosigkeit zweite Folge, in der ich das Problem – okay, okay, von mir aus, wenn Sie darauf…
Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…
Für dieses Jahr eine Übung in Sinnlosigkeit, wenn ich je eine gesehen habe: eine Kolumne über das Übersetzen ins Deutsche…
Heut Nacht um zwölf geht's wieder weltweit durch sektfeuchte Kehlen: »Should auld acquaintance be forgot. . .« Es bleibt kein…
So furchtbar gerne der Übersetzer in mir hier klasse Lösungen von Kollegen präsentieren würde wie in meiner – mal angedachten…