SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
1
Subs
note: meist Plu­ral: »breaks«
eine [nicht zu beein­flus­sen­de] Wen­dung der Ereig­nis­se, die sowohl güns­tig als auch ungüns­tig sein kann.

Schick­sal; Kismet.

 

Ver­glei­che:
[the­se are the breaks][lucky break][breaking bad]

 

Quo­tes:

»the­se are the breaks«: so geht das nun mal; da kann man nicht machen; was wills­te machen.
Kur­tis Blow spielt in »The Breaks« mit eini­gen Bedeu­tun­gen des Wortes:
»Breaks to win and breaks to lose, / But the­se here breaks will rock your shoes.«
Kur­tis Blow, »The Breaks«
J. B. Moo­re / Robert Ford / Kur­tis Blow / Rus­sell Sim­mons © 1980

»Breaks on a stage, breaks on a screen, / Breaks to make your wal­let lean.«
Kur­tis Blow, »The Breaks«
J. B. Moo­re / Robert Ford / Kur­tis Blow / Rus­sell Sim­mons © 1980

»And yes­ter­day you lost your job. / Well, the­se are the breaks.«
Kur­tis Blow, »The Breaks«
J. B. Moo­re / Robert Ford / Kur­tis Blow / Rus­sell Sim­mons © 1980

»If your woman steps out with ano­ther man. / That’s the breaks, that’s the breaks.«
Kur­tis Blow, »The Breaks«
J. B. Moo­re / Robert Ford / Kur­tis Blow / Rus­sell Sim­mons © 1980

»Bra­kes on a bus, bra­kes on a car / Breaks to make you a superstar.«
Kur­tis Blow, »The Breaks«
J. B. Moo­re / Robert Ford / Kur­tis Blow / Rus­sell Sim­mons © 1980

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
2
Subs
note
Gele­gen­heit.
Chan­ce.

 

Ver­glei­che:
[break: give sb a break]

 

Quo­tes:

»Give me a break, papa, don’t throw your sweet mama down«
Ida Cox, »Give Me A Break Blues«
Ida Cox / Coll­ins © 1927

»I got a break comin’, no need for me to moan. / […] That’s just a mean red spi­der, she’s brea­kin’ up my hap­py home.«
Mud­dy Waters, »Mean Red Spider«
McKin­ley Mor­gan­field © 1948

»So, give this girl a break, / Or you’­re going to break my heart«
»Give A Girl A Break«
Ira Gershwin / Geor­ge Gershwin © 1951

»Spend all your time wai­ting for that second chan­ce / For the break that will make it ok«
Sarah McLach­lan, »Angel«
??? © ???

»And if you deser­ve a break tonight, / Some­bo­dy say ›Alright!‹«
Kur­tis Blow, »The Breaks«
J. B. Moo­re / Robert Ford / Kur­tis Blow / Rus­sell Sim­mons © 1980

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
3
Vi
note: meist »brea­king«
etw mit Begeis­te­rung / Beses­sen­heit machen

voll drauf sein; aufdrehen.

 

Ver­glei­che:
[]

 

Quo­tes:

»A time to break and a time to chill, / To act civi­li­zed or act real ill.«
Sugar Hill Gang, »Rapper’s Delight«
Syl­via Van­der­pool Robin­son / Hen­ry Jack­son / Micha­el Wright / Guy O’Bri­en © 1979

»It was a par­ty night, ever­y­bo­dy was breakin’.«
Grand­mas­ter Flash and the Furious Five, »Super­rap­pin’«
Ed Mor­ris / Keith Wig­gins / Mel­vin Glover / Guy Todd Wil­liams © 1980

»I was brea­kin’ and a‑freakin’ at a dis­co place, / I met a fine girl, she had a pret­ty face.«
Spoo­nie Gee, »Spoo­nin Rap«
G. Jack­son © 1980

»Like pres­su­re once appli­ed to an egg, I’ll break / All over you and I’ll dis your face.«
T La Rock, »Brea­kin’ Bells«
T La Rock © 1986

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
4
Vi
note
sich eilig entfernen

davon­lau­fen; abhau­en; sich ver­drü­cken; die Flie­ge machen; die Kur­ve kratzen.

 

Ver­glei­che:
[book]

 

Quo­tes:

»That Samo­ra Machel of Mozam­bi­que / Was kil­led / […] Yo D., I wan­na break!«
Stets­a­so­nic, »A.F.R.I.C.A.«
G. Bol­ton / A. Hamil­ton © 1987

»I can’t be late, I got­ta break, I feel like bus­tin’ loose!«
John Foger­ty, »I Can’t Help Myself«
John C. Foger­ty © 19??

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
5
Subs
note
im Jazz: zwei oder vier Tak­te, in denen ein Solo­in­stru­ment wei­ter­spielt, wäh­rend das Ensem­ble schweigt; in der Hip­hop-Musik: eine län­ge­re Pas­sa­ge in der der Sän­ger bzw. der Rap­per schweigt, der Beat aber wei­ter­geht, so daß sich tan­zen läßt, ohne daß Text es beim Ver­ste­hen stört (nicht daß die »B‑boys« zu Beginn nicht trotz­dem vie­le genervt im Publi­kum hätten).

 

Ver­glei­che:
[bridge]

 

Quo­tes:

»when the b‑boys bought it and bus­ted the break, / All their eyes lit up to spell ›Take, take, take‹«
Sub Sonic 2, »Unsung Heroes Of Hip Hop«
Brown / Mor­ley © 1991

»Aw yeah, that’s the break, y’all. / Let a litt­le ‘a that bass groo­ve right here.«
Digi­tal Under­ground, »The Hump­ty Dance«
Greg Jacobs / E. Hum­phrey © 1991

~~~~~~~~~~~~~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
6
Vtr
note
einem Künst­ler / Werk zum Durch­bruch verhelfen

 

Ver­glei­che:
[make or break]

 

Quo­tes:

»This was a tape I was­n’t sup­po­sed to break. / I was sup­po­sed to wait, but let’s motivate.«
Eric Bar­ri­er & Hakim, »Fol­low The Leader«
Eric Bar­ri­er / Wil­liam Grif­fin © 1988

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
7
Vtr
note
mit etw an die Öffent­lich­keit tre­ten; etw veröffentlichen

etw [heraus]bringen.

Ver­glei­che:
[drop]
Quo­tes:

»How to break an artist in the digi­tal world? — BBC Music On The Beat 2015«
BBC, 18 Decem­ber 2015

“… video pro­duc­tion, tour sup­port and pro­mo­tio­nal cos­ts. It can cost bet­ween US$500,000 and US$2,000,000 to break an artist in a major recor­ded music market.”
www.ifpi.org/how-record-labels-invest.php

“Four Steps To Break An Artist. Dis­clai­mer: I’ve spent near­ly 20 years working in the music busi­ness on both sides of the mic and my team and I …”
Huf­fing­ton Post, How to Make It As an Artist in the New Music Business

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?
Ein­fach einen Kom­men­tar hin­ter­las­sen…

 

SlangGuy

Übersetzer & Wörterbuchmacher

Share
Published by
SlangGuy

Recent Posts

Trump-Wör­ter­buch #31: Mela­nia – Opfer oder Komplizin?

Donalds Trumps Gattin hat den Gazetten so manches Rätsel aufgegeben, aber letztlich scheint man sich…

2 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #30: 88 Pro­blems, but the Pre­si­den­cy ain’t one

Es hat sich mittlerweile herumgesprochen, dass Donald Trump nicht nur in Sachen Milliardenpleiten Rekorde gebrochen…

2 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #29: Janu­ary, 6th

Seit dem 11. September 2001 hat sich kein Datum der amerikanischen Geschichte dem Gedächtnis so…

3 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #28: Jared Kushner

Keine von Trumps zweifelhaften Entscheidungen bei der Vergabe von Posten im Weißen Haus wäre besser…

4 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #27: Truth Social

Der Börsengang seiner hauseigenen Social-Media-Plattform »Truth Social« und der daraus resultierende, wenn auch bislang eher…

1 Monat ago

Trump-Wör­ter­buch #26: Ger­ry­man­de­ring – so suchen sich US-Poli­ti­ker ihre Wäh­ler aus

Wir hatten als eine von mehreren Eigenheiten der amerikanischen Präsidentschaftswahlen bereits die »Electoral Colleges« angesprochen,…

1 Monat ago