Aus dem Notiz­block des Übersetzers…

~~~~~~~~~~~

Ein Satz zum Sonn­tag gefäl­lig? Oder dies­mal ist es tat­säch­lich nur ein Wort. Eine über­set­ze­ri­sche Lösung, die mir – mit Ver­laub – gefällt:

 


»›I knew it!‹ cried Lemay. ›Under­co­ver agent!‹
Nut case,‹ con­fi­ded Zoyd.”

*

»›Ich hab’s gleich gewußt!‹ kreisch­te Lemay. ›Ein Undercover-Agent.‹
Jagd­schein‹, bekann­te Zoyd.«

Tho­mas Pyn­chon, Vine­land
Deutsch von Dirk van Gunsteren

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Bei »nut case« auf die deut­sche Wen­dung »den Jag­schein haben« anzu­spie­len, ist eine Lösung ganz nach mei­nem Geschmack, trifft es auch sicher bes­ser als der sonst übli­che »Spin­ner«.

~~~~~~~~~~~~~~~

 

SlangGuy

Übersetzer & Wörterbuchmacher

Recent Posts

Trump-Wör­ter­buch #76: Hele­ne & Milton

Die Hurrikane Helene und Milton haben 2024 über 200 Menschen das Leben gekostet und Zigtausende…

2 Tagen ago

Trump-Wör­ter­buch #75: Har­ris’ Gro­ße Koalition

Während Trump vor stetig schwindendem Publikum von gefühlt erfahrenen Kränkungen faselt und unter hasserfüllten Anwürfen…

4 Tagen ago

Trump-Wör­ter­buch #74: Trumps lan­ger Schat­ten über den USA

Cineasten älteren Schlags erinnern den Schatten eines Nosferatu, eines Golem oder sonstiger Ungeheuer, der langsam…

1 Woche ago

Trump-Wör­ter­buch #73: Die Grenze

Kommen wir nun zu einem Thema, das neben dem Schwangerschaftsabbruch und den hohen Lebensmittelpreisen mit…

1 Woche ago

Trump-Wör­ter­buch #72: Das Geheim­nis der 13 Schlüssel

Was haben die US-Wahlen mit Erdbeben zu tun? Nein, nicht politischen Umbrüchen, die Erdbeben gleichen.…

2 Wochen ago

Trump-Wör­ter­buch #71: Die Debat­te der Zwei­ten Riege

Sinn und Unsinn von TV-Wahl-Debatten hatten wir schon erwähnt. Und was diese hier anbelangt: Niemand…

2 Wochen ago