SlangGuy

Foo­doir… Tho­mas Lie­ven im Schmollwinkel

Wieder so eine Prägung, die nicht so recht funktionieren will. Das ganze Jahr über schon begegnet sie mir bei der…

17 Jahren ago

Über die Aus­schließ­lich­keit des Fühlens

Ist Ihnen schon mal aufgefallen, dass man in Übersetzungen aus dem Englischen selten, wenn überhaupt jemals etwas spürt? Ich meine,…

17 Jahren ago

Wenn der Spatz in der Hand…

… zum Jabberwock wird. Neulich kam wieder mal die peinliche Frage, wie weit ich denn mit meinem nächsten Wörterbuch –…

17 Jahren ago

Ram­bo, Ram­ba, Rambette

Blättere gerade wieder mal in Herbert Pfeiffers ganz vorzüglichem Großen Schimpfwörterbuch (das ich gerade zur Geschenkezeit nur jedem ans Herz…

17 Jahren ago

The Foxu­lists…

Seit vielen Jahren schon wünsche ich mir, die Geburt eines Wortes mitzuerleben. Meist meint man nur, zeitig dran zu sein,…

17 Jahren ago

Was ist Ihre Meinung…

Wenn ich diese Wendung höre, dann bekomme ich erst mal so einen Hals, weil ich das englische Original – what's…

17 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (3)

Wirklich interessantes Interview in der SZ von gestern: Bob Woodward. Ich lese es schon deshalb, weil ich mal ein Buch…

17 Jahren ago

… when you oug­tha be truthin’!

Eine der merkwürdigeren Stellen, die mir in Songtexten so untergekommen sind, stammt ganz aus der Anfangszeit meiner Beschäftigung mit der…

17 Jahren ago

Das Kreuz mit dem Yogh

Þe secunde profit is wynnynge of holy lif on eche side. For nowe prelatis and grete religious possessioners ben so…

17 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (2)

Gleich auf der Titelseite berichtet die SZ von gestern über den Amoklauf eines amerikanischen Militärpsychiaters, der an einem amerikanischen Heeresstandort…

17 Jahren ago

Good man ma da!

“An Hand der Wörter in diesem Band wäre es ein Leichtes, eine Karte zu skizzieren, auf der klar jene Gegenden…

17 Jahren ago

Über­set­zun­gen, die mir gestoh­len blei­ben kön­nen (1)

Am Wochenende gab's in der SZ vom 31.10. ein an sich ganz nettes Interview mit Richard Gere, der es –…

17 Jahren ago

Joseph Wright — The Eng­lish Dialect Dictionary

Joseph Wright war ein durchaus bemerkenswerter Mann, und das nicht nur für einen Philologen, die an sich sicher nicht notwendigerweise…

17 Jahren ago

Euphe­mis­men – Deck­män­tel­chen für aller­hand Schweinereien

„Euphemismus“, das ist neben „Anglizismus“ das zweite Fremdwort aus der Sprachwissenschaft, mit dem Laien heute nur zu gern hantieren. Was…

17 Jahren ago

Heu­te schon was ausgegraben?

Eine Zeit lang hörte man hierzulande in der Szene öfter mal „was diggen“ in der Bedeutung „sich was ansehen“ oder…

17 Jahren ago

Ver­gilb­te Schätze

Wörterbücher haben mich schon immer fasziniert, und vor meinem ersten Auftrag als Übersetzer dachte ich, man könnte noch nicht mal…

17 Jahren ago

Tscha­ka-tscha­ka

Ans Bett gefesselt... an den Schreibtisch gefesselt... Ob es in der Richtung wohl ein Pendant zu „bettlägrig“ gibt? Na, jedenfalls…

17 Jahren ago

lucky break

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note : das Gegenteil wäre z. B. »a tough break« Glücksfall Dusel; Massel; Schwein.  …

17 Jahren ago