SlangGuy

Hohe Lite­ra­tur hin oder her…

... Übersetzen ist in erster Linie ein Handwerk. Schon früh habe ich bei meiner Wörterbucharbeit die zeitraubende Suche nach deutschen…

17 Jahren ago

Ganz schwie­me­lig & schwirb­lig könn­te einem da werden

Ich mag Dialekte und finde, man sollte eine ganze Reihe von Dialektwörtern, sofern ihre Aussprache einer breiteren Verwendung nicht hinderlich…

17 Jahren ago

Selig sind die Albernen

Immer wieder stößt man als Übersetzer während der Arbeit auf etwas, mit dem man sich dann länger befasst, als eigentlich…

17 Jahren ago

Ver­gan­gen­heits­be­wäl­ti­gung…

Hin und wieder beschleicht mich das Gefühl, in Büchern zu ersticken, die ich eigentlich nicht mehr brauche. Da die vier…

17 Jahren ago

Ner­vi­ges: Pseudoetymologien

Als einer, der nun seit Jahrzehnten mit zunehmender Verzweiflung & Frustration englische Umgangssprache einzudeutschen versucht, bin ich natürlich jedem dankbar,…

17 Jahren ago

“Rude Words” – tun weh…

Anfang dieses Jahres hatte ein britischer Lehrer eine – meiner Ansicht nach – gar nicht so schlechte Idee: Um gemeinsam…

17 Jahren ago

Test mit Abe!

Die längst fällige Überarbeitung von Slangtimes ist im Gange. Dazu muss der gute alte Abe eben rasch mal  zu Testzwecken…

17 Jahren ago

Wol­fen­büt­tel, Juni 2009

Nächtens & völlig ungefiltert, bevor ich es mir wieder anders überlege, und in einem Zug: das Wolfenbütteler Gespräch des V.d.Ü.…

17 Jahren ago

Mei­ne ers­te Leserin…

... ist sie nicht, nein, aber mailt mir doch mein alter Weggefährte in Sachen Wortklauberei Herbert neulich die Anmerkungen einer…

17 Jahren ago

Orphan Books – Goog­le als Waisenvogt

Die Diskussion um die von Google geplante digitale Superbibliothek und die damit verbundene Massenenteignung von Autoren und Verlagen weitet sich…

17 Jahren ago

»Dijon­ga­te« – Oba­ma hat sei­nen ers­ten Skandal

Barack & Joe gehen um die Ecke auf einen Burger – wie unsereins, ganz der Mann von der Straße sozusagen,…

17 Jahren ago

Recher­che in der Grauzone

Vor den Zeiten des Interwebs war man als Übersetzer mit seinen Wörterbüchern allein; jetzt hat man beim Nachschlagen Kontakt mit…

17 Jahren ago

Das »sozia­le Netz« im Netz der Netze

Es gibt Dinge, die mir als Übersetzer mehr auf den Zahn gehen als andere. Selbstverständlich. Wenn es auf der deutschen…

17 Jahren ago

Hoch­not­pein­li­ches in Guantánamo

Im Zusammenhang mit der Aufarbeitung der amerikanischen Verhörpraktiken in Guantánamo fällt immer wieder der Begriff »enhanced interrogation«. Dass es sich…

17 Jahren ago

»That’s so book!«

So ziemlich das jüngste Synonym für großartig, prima, dufte, eins a kommt wie so manch anderer Slangausdruck dieser Tage aus…

17 Jahren ago

Weni­ger ein­sil­big als voll verwelscht…

Ich hatte eben das Artikelchen zu Addisons Kritik an gewissen Tendenzen zur Verschandelung seiner englischen Muttersprache abgespeichert, als witzigerweise eine…

17 Jahren ago

Est bre­vi­ta­te opus, ut cur­rat sententia…

„Es ist womöglich [die englische] Eigenheit, nicht mehr zu sagen als unbedingt nötig, die uns einige unserer Wörter so erbärmlich…

17 Jahren ago

jones

  Slang Guy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 2 Vi note ein heftiges Verlangen nach etw / jm haben [total] süchtig nach etw…

17 Jahren ago