Übersetzen

Geht’s auch auf Deutsch: falsch vs. fälschlicherweise

Sind schlampige Übersetzungen die Ursache von Mobbing, Cancel Culture, Johnson und Trump? Wohl kaum, schon weil derlei perverse Auswüchse unserer…

3 Jahren ago

hoo­key: to play hookey

Redewendung Anmerkung / Note: vor allem in den USA; »to play hookey« / »to play hooky«; die Schreibung »hookie« ist…

3 Jahren ago

Allent­hal­ben – wo man hinguckt!

Spätestens seit den beschleunigten 50s eckt das Alter rasch mal an bei den Jüngeren. Das ist normal und gilt auch…

3 Jahren ago

Cis­sy Strut — Schwuppenswag

Eine Anfrage hier im Blog, die mal etwas interessanter war, möchte ich hier öffentlich beantworten. Der Titel sagt ja wohl…

3 Jahren ago

hoo­ter

Subs / noun Anmerkung / Note: leitet sich wohl ab von Bedeutung 2 xxx»xxx« Hupe; Sirene; Pfeife; Autohupe Tröte; Pfeife.…

3 Jahren ago

hoot: not give two hoots

Redewendung / phrase Anmerkung / Note: vor allem US; auch »not care two hoots« »not give two hoots about sth«»not…

3 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch – »Sprach­ver­fall & Jugendnot«?

Ich fühle mich nun doch bemüßigt, hier zwischendurch mal wieder darauf hinzuweisen, dass der – in Ermangelung eines besseren Wortes…

4 Jahren ago

Refle­xio­nen im »Tauch­gang« – geht’s auch auf Deutsch?

Für alle, die vom Übersetzen leben, ist das Internet Segen und Fluch zugleich. Wenn ich sage, ich sehne mich danach,…

5 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch – oder nur noch auf »Deut­sches­que«?

In langsam, aber sicher banger Erwartung eines Manuskripts, dessen letzte Fassung vom Jenner 2019 stammt, braucht der Übersetzer seine tägliche…

5 Jahren ago

Ver­schwö­rung gegen die deut­sche Spra­che – geht’s auch auf Deutsch?

Mit der dümmste Übersetzungsfehler in Krimis, hartgesotten oder weichgespült, ist neben dem depperten »Detective 2. Grades« (für »2nd class«, Herrgottnochmal!)…

5 Jahren ago

Grenz­steu­er­satz oder Über­set­zen im grenz­de­bi­len Bereich

Wieder mal etwas Gegrantel zum Thema Übersetzen gefällig? Dann lassen Sie mich hier kurz – na gut, so kurz es…

6 Jahren ago

Ver­schwö­rung — geht’s auch auf Deutsch?

Natürlich ist diese Kolumne in erster Linie Gegrantel. Aber wie die Paranoiker so schön sagen: Heißt ja noch lange nicht,…

6 Jahren ago

Satz der Woche

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

6 Jahren ago

Satz der Woche

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

6 Jahren ago

Gebrauch lächer­li­cher, anstö­ßi­ger, oft unan­stän­di­ger Wor­te und Redens­ar­ten (7)

Begleitend zu meiner Kolumne über den Trend zum Schnitzer in der öffentlichen bzw, offiziellen Übersetzung & der noch nervigeren Macke,…

6 Jahren ago

Satz der Woche

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

6 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch?

Derzeit kaum Zeit, um groß über lausige Übersetzungen zu granteln, aber das heißt noch lange nicht, dass einem nicht tagtäglich…

7 Jahren ago

Geht’s auch auf Deutsch?

Im Rahmen meiner wöchentlichen Nörgelkolumne über heutige Übersetzungstrends, soll es wieder mal um »webbasierte« Vorbilder gehen. Wie, so frage ich…

7 Jahren ago