Sprache

hoot: not give two hoots

Redewendung / phrase Anmerkung / Note: vor allem US; auch »not care two hoots« »not give two hoots about sth«»not…

3 Jahren ago

Deut­scher Slang à la 1892 (31)

[Seite 57] schwach — schwiemeln 57 schwach, a., schlecht, unvollkommen (von Sachen); das Konzert war man schwach. Schwachheit, f., Red.:…

4 Jahren ago

John Bar­ry, Har­ry Pal­mer & das Geheim­nis des Zym­bals – gelöst!

Ich hatte hier, als ich seinerzeit die CD mit dem Soundtrack zu Sidney J. Furies  The Ipcress File in der…

4 Jahren ago

much­tig, luschig, mül­lig, gam­me­lig, schrot­tig & Co (1)

Ein Adjektiv, mit dem ich als Bayer nun sicher nicht aufgewachsen bin, ist »muchtig«. Was ganz interessant ist, da es…

4 Jahren ago

Rus­sisch im Selbststudium

Ich habe den für mich, das heißt fürs Selbststudium idealen russischen Sprachkurs entdeckt ...

4 Jahren ago

Deut­scher Slang à la 1892 (26)

Fortsetzung von hier. 50 rumkriegen — rumwursteln rumkriegen, v. tr., jem. überreden, durch Zureden zu etw. veranlassen.rummären, v. int., herumwühlen…

5 Jahren ago

Deut­scher Slang à la 1892 (24)

Fortsetzung von hier. Quese, f., Blase auf der Haut (z. B. infolge von Rudern). quieksen, v. int., kreischen. quietschen, v.…

5 Jahren ago

Sprach­lehr­bü­cher sind Kacke!

Ich bin sicher, Sie haben mal die eine oder Fremdsprache gelernt – oder wenigstens zu lernen versucht. Und viele von…

5 Jahren ago

Grenz­steu­er­satz oder Über­set­zen im grenz­de­bi­len Bereich

Wieder mal etwas Gegrantel zum Thema Übersetzen gefällig? Dann lassen Sie mich hier kurz – na gut, so kurz es…

6 Jahren ago

Lau­ryn Hill, “Every Ghet­to, Every City” — Aus dem alten Slangtimes-Forum

Aus dem alten Slangtimes-Forum… Leider musste ich vor einigen Jahren mein Forum dichtmachen, nachdem irgendein Spammer sich eingehackt & darüber…

6 Jahren ago

Ver­schwö­rung — geht’s auch auf Deutsch?

Natürlich ist diese Kolumne in erster Linie Gegrantel. Aber wie die Paranoiker so schön sagen: Heißt ja noch lange nicht,…

6 Jahren ago

Deut­scher Slang à la 1892 (23)

Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte…

6 Jahren ago

Satz der Woche

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

6 Jahren ago

nuschen: eine genuscht kriegen

Warum das an dieser Stelle mal versprochene Wörterbuch der deutschen Umgangssprache trotz hehrer Absichten wieder eingeschlafen ist, habe ich anderenorts…

6 Jahren ago

Satz der Woche

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

6 Jahren ago

Über­set­zung oder Abriss?

Ach, Sie wollen dies oder jenes Buch in Übersetzung gelesen haben? Meinen Sie? Na ja, in der Regel können Sie…

6 Jahren ago

Gebrauch lächer­li­cher, anstö­ßi­ger, oft unan­stän­di­ger Wor­te und Redens­ar­ten (7)

Begleitend zu meiner Kolumne über den Trend zum Schnitzer in der öffentlichen bzw, offiziellen Übersetzung & der noch nervigeren Macke,…

6 Jahren ago

Satz der Woche

Aus dem Notizblock des Übersetzers... ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub –…

6 Jahren ago