<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Suchergebnisse für &#8222;Das Wörterbuch: American Slang&#8220; - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="https://slangtimes.com/search/Das+W%C3%B6rterbuch:+American+Slang/feed/rss2/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<description>Über Slang, Übersetzen &#38; die Sprache dazu</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 May 2017 06:29:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2016/01/fav.png</url>
	<title>Suchergebnisse für &#8222;Das Wörterbuch: American Slang&#8220; - SlangGuy&#039;s Blog</title>
	<link>https://slangtimes.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>nut job</title>
		<link>https://slangtimes.com/2017-05-20/nut-job/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2017-05-20/nut-job/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 May 2017 10:44:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Slang Guy's Slang Dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[American Slang]]></category>
		<category><![CDATA[British Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=10896</guid>

					<description><![CDATA[SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: »nutjob« / »nut job«; Erweiterung des seit 1903 belegten »nut« in derselben Bedeutung, das sich wiederum von »nut« in seiner Bedeutung »Kopf« ableitet; 1972 das erste Mal belegt; da es damals noch länger dauerte, bis ein neuer Begriff in einem »Buch« landet, also vermutlich Mitte bis Ende der Sixties [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<table style="height: 170px; width: 570px;" border="0" align="center">
<caption><span style="font-family: comic sans ms,sans-serif;"><b>SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch<br>
</b></span></caption>
<tbody style="height: 170px; width: 570px;" align="center">
<tr>
<td style="height: 170px; width: 148px; text-align: center;"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3833010681?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3833010681&quot;" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img decoding="async" class="size-full wp-image-6726 aligncenter" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2013/04/amslang_120.jpg" alt="amslang_120" width="120" height="155"></a></td>
<td style="text-align: left;">
<h6>1</h6>
<h5><em>Subs<br>
</em></h5>
<h5>note: »<strong>nutjob«</strong> / »<strong>nut job«</strong>; Erweiterung des seit 1903 belegten »nut« in derselben Bedeutung, das sich wiederum von »nut« in seiner Bedeutung »Kopf« ableitet; 1972 das erste Mal belegt; da es damals noch länger dauerte, bis ein neuer Begriff in einem »Buch« landet, also vermutlich Mitte bis Ende der Sixties aufgekommen; da es sich in erster Linie um ein Schimpfwort handelt, ist die Unterscheidung zwischen »exzentrisch«, »<a href="http://synonyme.woxikon.de/synonyme/verr%C3%BCckter.php" target="_blank" rel="noopener noreferrer">verrückt</a>« und »<a href="http://synonyme.woxikon.de/synonyme/idiot.php" target="_blank" rel="noopener noreferrer">dumm</a>« nicht immer ganz einfach.</h5>
<p>»<strong>nut job</strong>« &amp; Synonyme wie »<strong>nut case</strong>« sind heute häufiger als »<a href="https://slangtimes.com/2015-02-22/nut/"><strong>nut</strong></a>«</p>
<h5>jd, an dessen Zurechnungsfähigkeit / geistiger Kompetenz gezweifelt wird; Verrückter; Wahnsinniger, Exzentriker; Unzurechnungsfähiger; jd, der nicht ganz bei Verstand ist.</h5>
<h4>Spinner; <a href="http://synonyme.woxikon.de/synonyme/irrer.php" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Irrer</a>; Bekloppter; <a href="https://www.openthesaurus.de/synonyme/Geistesgest%C3%B6rter" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Geistesgestörter</a>; Patient; jd spinnt; jd, der nicht ganz richtig im Kopf ist; jd hat eine Meise; jd hat einen an der Waffel / Klatsche; jd ist nicht ganz dicht; armer Irrer; Schwachkopf; Schwachmat[iker]; Depp; Hirni; der / die hat doch einen <a href="https://www.dwds.de/wb/wdg/sparren" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Sparren</a>; (exzentrisch:) komischer Kauz; spinnerter Uhu.</h4>
<p>* eine für den Übersetzer interessante Lösung ist auch die Wendung »<strong>einen / den <a href="https://www.dwds.de/wb/Jagdschein" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Jagdschein</a> haben</strong>«: Die umgangssprachlich-scherzhafte Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit darauf, dass der Inhaber eines Jagdscheins in seinem Revier legal jagen, also Dinge tun darf, wofür andere bestraft werden, und bedeutet, dass jemand <strong>gerichtlich für unzurechnungsfähig erklärt</strong> wird: »Den Vereinsboss können sie nicht wegen Betrugs verurteilen, der hat schon lange den Jagdschein.«<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-05-20/nut-job/#footnote_1_10896" id="identifier_1_10896" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="© 2002 Bibliographisches Institut &amp; F.&nbsp;A. Brockhaus AG">1</a></sup>&nbsp;</p>
<p>desgleichen: »<strong>den Paragraphen [51] haben</strong>«: Im früheren Paragraphen 51 des Strafgesetzbuches wird geregelt, dass man für eine im Zustand geistiger Unzurechnungsfähigkeit begangene Straftat vor Gericht mildernde Umstände angerechnet bekommt. Darauf bezieht sich die vorliegende Wendung, die umgangssprachlich im Sinne von »nicht bei Verstand sein« gebräuchlich ist: »Nimm den Alten doch nicht so wichtig, der hat doch den Paragraph 51!«<sup><a href="https://slangtimes.com/2017-05-20/nut-job/#footnote_2_10896" id="identifier_2_10896" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="© 2002 Bibliographisches Institut &amp; F.&nbsp;A. Brockhaus AG">2</a></sup>&nbsp;</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<table style="height: 40px; width: 570px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: left;"><b>Vergleiche:</b></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: center;">[nut][nutter][<a href="https://slangtimes.com/2014-03-21/nutcase-nut-case/">nut case</a>][nutso][<a href="https://slangtimes.com/2014-04-20/nutsy/">nutsy</a>][<a href="https://slangtimes.com/2015-05-12/nutty/">nutty</a>][nut roll][nut out][nuthouse][nut hatch][nut farm][nutcake][nutbar][nut basket][wacko][weirdo][nutball][mental][<a href="https://slangtimes.com/2016-02-08/flip-ones-lid/">flip one’s lid</a>][<a href="https://slangtimes.com/2015-10-09/go-lunchy/">go lunchy</a>][nutty as a fruitcake][<a href="https://slangtimes.com/2016-02-01/buggy/">buggy</a>][flake][screwball][crackpot][psycho][loon][<a href="https://slangtimes.com/2015-05-22/nut-off-ones-nut/">nut: off one’s nut</a>]</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<table style="height: 70px; width: 570px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: left;"><b>Quotes:</b></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 50px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: left;">
<blockquote>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">»›I just fired the head of the F.B.I. He was crazy, a real nut job,‹ Mr. Trump said, according to the document, which was read to The Times by an American official.«<br>
Donald Trump laut<br>
<em><strong>The New York Times,</strong></em> May, 15, 2017</p>
<p style="text-align: center;">»Yeah. He’s a frickin’ nutjob.«<br>
James Patterson, <em><strong>The Lake House</strong> </em></p>
<p style="text-align: center;">»She’s good-looking and all that but he didn’t have time for another New York City nutjob.«<br>
Colson Whitehead, <em><strong>John Henry Days</strong> </em></p>
<p style="text-align: center;">»I’m a reasonable man, so what is it about me that makes me a magnet for all the nutjobs in the world?«<br>
Mo Hayder, <em><strong>Gone</strong></em></p>
<p style="text-align: center;">»Lisey supposed that to a nutjob like him, it probably was.«<br>
Stephen King, <em><strong>Lisey’s Story<br>
</strong></em></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
</blockquote>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="height: 130px; width: 570px;" border="0" align="center">
<caption>~~~~~~~~~~~~~~~</caption>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">© 2013 Bernhard Schmid<br>
Check me out at <a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Übersetzen als Handwerk</a><br>
~~~<br>
<span style="color: #800000;"><strong> Übersetzungsvorschlag für diesen Eintrag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?</strong></span><br>
<span style="color: #800000;"><strong>Einfach einen Kommentar hinterlassen…</strong> </span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_1_10896" class="footnote">© 2002 Bibliographisches Institut &amp; F.&nbsp;A. Brockhaus AG</li><li id="footnote_2_10896" class="footnote">© 2002 Bibliographisches Institut &amp; F.&nbsp;A. Brockhaus AG </li></ol>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2017-05-20/nut-job/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>shit: the shit</title>
		<link>https://slangtimes.com/2017-02-26/shit-the-shit/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2017-02-26/shit-the-shit/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Feb 2017 05:57:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Slang Guy's Slang Dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[American Slang]]></category>
		<category><![CDATA[British Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=10052</guid>

					<description><![CDATA[SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs / Rw note: auf keinen Fall zu verwechseln mit »shit« ohne Artikel; selten auch: »the hot shit« (mit »hot« fällt aber der Artikel in der Regel weg: »sth is hot shit«); »a shit« auf eine Person bezogen ist ebenfalls etwas anderes etw besonders Großartiges; das Beste; das Tollste der Hammer; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<table style="height: 170px; width: 570px;" border="0" align="center">
<caption><span style="font-family: comic sans ms,sans-serif;"><b>SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch<br>
</b></span></caption>
<tbody style="height: 170px; width: 570px;" align="center">
<tr>
<td style="height: 170px; width: 148px; text-align: center;"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3833010681?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3833010681&quot;" target="_blank"><img decoding="async" class="size-full wp-image-6726 aligncenter" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2013/04/amslang_120.jpg" alt="amslang_120" width="120" height="155"></a></td>
<td style="text-align: left;">
<h6>1</h6>
<h5><em>Subs / Rw<br>
</em></h5>
<h5>note: auf keinen Fall zu verwechseln mit »shit« ohne Artikel; selten auch: »the hot shit« (mit »hot« fällt aber der Artikel in der Regel weg: »sth is hot shit«); »a shit« auf eine Person bezogen ist ebenfalls etwas anderes</h5>
<h5>etw besonders Großartiges; das Beste; das Tollste</h5>
<h5>der Hammer; die Härte; der Wahnsinn; das Geilste; das Schärfste; etw ist / kommt voll hammerhart / krass; etw fetzt [voll rein];</h5>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<table style="height: 40px; width: 570px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: left;"><b>Vergleiche:</b></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: center;">[the bomb][hot shit][awesome][the shiznit][the butters][think one is the shit]</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<table style="height: 70px; width: 570px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: left;"><b>Quotes:</b></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 50px; width: 48px; text-align: left;">&nbsp;</td>
<td style="text-align: left;">
<blockquote>
<p style="text-align: center;">[</p>
<p style="text-align: center;">»Ain’t no party like a No Limit Party, ‘cause a No Limit Party is the shit.«<br>
King George, Silkk, Gangsta T, »Bounce That Azz«<br>
?? © 19??</p>
<p style="text-align: center;">“I got to admit, girl, you’re the shit, girl, and I’m digging you like a grave.”<br>
<strong>LOVE JONES</strong>, Movie</p>
<p style="text-align: center;">“If I read one more article about American TV being the shit, I’ll scream.”<br>
<strong>THE FACE</strong> OCT 2002 No 69 &nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">»The recipe, be the hot shit, it’s got to be.«<br>
Busta Rhymes, »Turn It Up«<br>
?? © 19??</p>
<p style="text-align: center;">»So, I guess that means that I’m just the shit«<br>
Foxy Brown, »BWA«<br>
Inga Marchand / Mia X / L. Mitchell / Irving Lorenzo © 1999</p>
<p style="text-align: center;">]</p>
</blockquote>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="height: 130px; width: 570px;" border="0" align="center">
<caption>~~~~~~~~~~~~~~~</caption>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">© 2013 Bernhard Schmid<br>
Check me out at <a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/" target="_blank">Übersetzen als Handwerk</a><br>
~~~<br>
<span style="color: #800000;"><strong> Übersetzungsvorschlag für diesen Eintrag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?</strong></span><br>
<span style="color: #800000;"><strong>Einfach einen Kommentar hinterlassen…</strong> </span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2017-02-26/shit-the-shit/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>that’s the way the mop flops</title>
		<link>https://slangtimes.com/2013-10-10/thats-the-way-the-mop-flops/</link>
					<comments>https://slangtimes.com/2013-10-10/thats-the-way-the-mop-flops/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SlangGuy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Oct 2013 04:41:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Slang Guy's Slang Dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[American Slang]]></category>
		<category><![CDATA[British Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://slangtimes.com/?p=9170</guid>

					<description><![CDATA[SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw drückt eine gewisse Schicksalsergebenheit aus man hat keine Kontrolle über das, was einem passiert / über die Dnge / das Schicksal; man sollte etwas einfach [als gegeben] hinnehmen so ist es nun einmal; da kann man eben nichts machen; c’est la vie; so ist das Leben [nun mal]; so ist [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<table style="height: 170px; width: 570px;" border="0" align="center">
<caption><span style="font-family: comic sans ms,sans-serif;"><b>SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch<br>
</b></span></caption>
<tbody style="height: 170px; width: 570px;" align="center">
<tr>
<td style="height: 170px; width: 148px; text-align: center;"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3833010681?ie=UTF8&amp;tag=slang-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3833010681&quot;" target="_blank"><img decoding="async" class="size-full wp-image-6726 aligncenter" src="https://slangtimes.com/wp-content/uploads/2013/04/amslang_120.jpg" alt="amslang_120" width="120" height="155"></a></td>
<td style="text-align: left;">
<h6>1</h6>
<h5><em>Rw<br>
</em></h5>
<h5>drückt eine gewisse Schicksalsergebenheit aus</h5>
<h5>man hat keine Kontrolle über das, was einem passiert / über die Dnge / das Schicksal; man sollte etwas einfach [als gegeben] hinnehmen</h5>
<h4>so ist es nun einmal; da kann man eben nichts machen; c’est la vie; so ist das Leben [nun mal]; so ist das nun mal im Leben.</h4>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<table style="height: 40px; width: 570px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;"></td>
<td style="text-align: left;"><b>Vergleiche:</b></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;"></td>
<td style="text-align: center;">bounce; <a href="https://slangtimes.com/2011-10-10/thats-the-way-the-cookie-crumbles/">that’s the way the cookie crumbles</a>; <a href="https://slangtimes.com/2011-10-10/thats-the-way-the-ball-bounces/">that’s the way the ball bounces</a>;</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;"></td>
<td style="text-align: center;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<table style="height: 70px; width: 570px;" border="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="height: 20px; width: 48px; text-align: left;"></td>
<td style="text-align: left;"><b>Quotes:</b></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 50px; width: 48px; text-align: left;"></td>
<td style="text-align: left;">
<blockquote>
<p style="text-align: center;">“That’s the way the mop flops”<br>
That is the way things happen.<br>
<a href="http://thinkenglish.me/">Think in English </a></p>
<p style="text-align: center;">“That’s the way the mop flops” : This is the way things happen; this is typical of a random pattern of events. (Contrived.) “Sorry to hear about that, but that’s the way the mop flops.”<br>
Richard Spears, American Slang</p>
<p style="text-align: center;">“A philosophic comment on disaster. One can also say, ‘That’s how the grapefruit squirts’.”’ Well, the grapefruit var. never caught on in the UK and had, I gather, only the most ephemeral currency in the US. … ‘The phrase lent itself to variation, of course. A fairly common one in the 1950s—60s was “That’s the way the mop flops”; and a very local, short-lived, one in Hong Kong, 1962, after a particularly devastating typhoon, code-named Wanda! “That’s the way the typhoon wanders”.’<br>
Eric Partridge, A Dictionary of Catch Phrases</p>
</blockquote>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="height: 130px; width: 570px;" border="0" align="center">
<caption>~~~~~~~~~~~~~~~</caption>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">© 2013 Bernhard Schmid<br>
Check me out at <a href="http://www.slangtimes.com/bernhardschmid/" target="_blank">Übersetzen als Handwerk</a><br>
~~~<br>
<span style="color: #800000;"><strong> Übersetzungsvorschlag für diesen Eintrag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?</strong></span><br>
<span style="color: #800000;"><strong>Einfach einen Kommentar hinterlassen…</strong> </span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://slangtimes.com/2013-10-10/thats-the-way-the-mop-flops/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
