Aus dem alten “Charmed”-Thread des Slangtimes-Forums:
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hallo!
… Die Titel aller CHARMED-Episoden sind Anspielungen auf Redewendungen, Sachverhalte etc. außerhalb der Serie & haben deshalb eine Doppelbedeutung.
So ist der Titel von Episode 8/01 STILL CHARMED AND KICKING eine Anspielung auf die Wendung ALIVE AND KICKING, was im Deutschen meist mit GESUND UND MUNTER übersetzt wird. PUTZMUNTER, MUNTER WIE EIN FISCH IM WASSER…
Damit haben Fischhändler früher mal ihre frisch Ware angeboten.
Auch die “Fußballhymne” der Simple Minds “ALIVE AND KICKING” bezieht sich nicht aufs “Kicken”, sondern wohl auf eine Liebe: ” Oh, alive and kicking /
Stay until your love is, love is, alive and kicking.”
SlangGuy
*
**
Hallo!
Wer immer CHARMED auf Englisch gucken möchte, dem hilft es garantiert, die Dialoge dabei mitlesen zu können.
Ganz wunderbare Mitschriften kann man sich hier ziehen:
[url]http://www.charmedscripts.tv/scripts.htm[/url].
Redaktion: die oben genannte Seite gib’t nicht mehr; versucht mal hier: http://charmed.wikia.com/wiki/Category:Charmed_Scripts
Die Qualität ist super.
Aus den Skripts könnt ihr auch hier bei euren Fragen Sätze ins Forum kopieren.
Bloß bitte nicht die ganzen Skripts. Zwei, drei Zeilen genügen ja auch in der Regel zum sinnvollen Zitieren.
Viel Spaß!
~~~
Einen Jahrzehnte alten [Fehler] habe ich neulich selbst entdeckt, als ich mich in Bernhard Schmids unentbehrlichem ›American Slang‹-Wörterbuch … unter shit festgelesen hatte.
Harry Rowohlt, Die Zeit (17. Juni 2010)
~~~