Aus dem alten Louise Rennison-Thread des Slangtimes-Forums:
~~~~~~~~~~~~~~~~~
**
Hi!
Alles klar. Danke!!! Ich hoffe, die listen sind nicht zu lang, ja? Lucy scheint ja noch nicjht wieder da zu sein. Also mach ich mal weiter, ja?
71: poncing around
71: having a fag: eine rauchen, ja?
72: her bestest pal: good, better, best, oder? gibts das auch?
72: have a nervy spaz
72: round robin storytelling
73: He is yummy scrurnboes: hatten wir schon, klar, aber könnte man da auch sagen, er ist ein total knuffiger Typ?
73: groovy gravy jeans
76: skedaddle
76: Mr and Mrs Next Door in the nuddy-pants. die Nachbarn nackig? igitt!!!
76: sidies
77: have to dash
77: Old Bill
77: snitcher.
77: end up on the wrong end of a duffing incident
77: tarty
77: all of it nicked: ist das alles geklaut?
77: Ace Gang
77. Chrimbo
77. bump into lads
Ob ich wohl wieder lucys Gedanken gelesen habe?
Tschüssi
Heidi
**
Hallo Heidi!
Hab ich total verschwitzt. Hättest dich ruhig melden dürfen.
Okay:
71: poncing around: eigentlich “herumtänzeln”, aber auch sich “feminin” verhalten (bei Männern). Hier spielt Wet Lindsay natürlich den Peter Pan – in grünen Strumpfhosen.
71: having a fag: eine rauchen, genau!
72: her bestest pal: ist scherzhaft in der Umgangssprache gebräuchlich (nicht in der Schulaufgabe verwenden!)
72: have a nervy spaz: die Krise kriegen
72: round robin storytelling: jeder im Kreis erzählt eine Geschichte
73: He is yummy scrumboes: total knuffiger Typ? Ja, warum nicht.
73: groovy gravy jeans: ist nicht mehr als “groovy” allein, also toll (oder was immer ihr grade dafür sagt); klingt halt lustiger wegen dem gr — gr (Alliteration)
76: skedaddle: ganz alter Slang für “abhauen”
76: sidies: für “sideburns” (Koteletten) . Sie verkleiden sich, während die anderen auf dder Bühne ihr Stück aufführen
77: have to dash: muss mich sputen / ich muss los
77: Old Bill: in England die Polizei: the Old Bill … Manchmal auch nur “The Bill” (gibt’s auch eine TV-Serie)
77: snitcher: Petze
77: end up on the wrong end of a duffing incident: to duff sb: jn vermöbeln. Wenn man ans falsche Ende eines “Vermöbelungszwischenfalls” gerät, bezieht man eben Keile.
77: tarty: “nuttig” also billig aufgemacht (wie man es mit Straßenmädchen verbindet)
77: all of it nicked: ist das alles geklaut? Genau!
77: Ace Gang : ihre CLlique
77. Chrimbo : steht für Christmas
77. bump into lads: Jungs treffen: Sie hofft, dass ihnen bei Weihnachtseinkauf Jungs über den Weg laufen
Okay, das wäre nachgeholt.
Beim nächsten Mal ruhig Laut geben, wenn ich was vergesse. Wuff!!!
Cheers
Slang Guy
~~~
Einen Jahrzehnte alten [Fehler] habe ich neulich selbst entdeckt, als ich mich in Bernhard Schmids unentbehrlichem ›American Slang‹-Wörterbuch … unter shit festgelesen hatte.
Harry Rowohlt, Die Zeit (17. Juni 2010)
~~~