Lausiges Deutsch bei Übersetzungen: Pflicht?
Meistens, wenn ich mir die Übersetzung eines anderen vornehme, um etwas dazu zu lernen, gehe ich von einer Fundsache aus, die mir gefällt. Das werde ich bei Gelegenheit auch mal verwenden, denke ich mir. Und dann sehe ich mir Original und Übersetzung weiter an in der Hoffnung, dort noch mehr gute Lösungen zu entdecken. Das heutige Beispiel fürs Töpfchen:
His nerves jangled.
Seine Nerven lagen blank.
Okay, das ist eine prima Lösung; die merke ich mir. (mehr …)