break: give sb a break

SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch
amslang_120
1
Rw
note: oft als Reaktion auf eine als ungerecht empfundene Rüge; Aufforderung, nicht so gemein zu jm zu sein; meist als »Give me a break!«

 jn nicht [länger] mit etw behelligen; jm nicht mit etw kommen;

jetzt hör aber auf! Jetzt mach aber einen Punkt! Komm mir doch nicht damit! Erzähl doch nichts!

 

Vergleiche:
[break]

 

Quotes:

»But to think a girl like me … is easy to take, / Treat me like Nell Carter, give me a break!«
Roxanne Shanté, »Have A Nice Day«
Antonio Hardy / Marlon Williams © 1987

»Then some punk claim they understandin‘ me. / Give me a break, what world do you live in?«
Ice-T, »Colors«
Ice-T / Afrika Islam © 1987

»Give me a break, papa, don’t throw your sweet mama down«
Ida Cox, »Give Me A Break Blues«
Ida Cox / Collins © 1927

»So, give this girl a break, / Or you’re going to break my heart«
»Give A Girl A Break«
Ira Gershwin / George Gershwin © 1951

»Spend all your time waiting for that second chance / For the break that will make it ok«
Sarah McLachlan, »Angel«

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bernhard Schmid
Check me out at Übersetzen als Handwerk

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch
amslang_120
2
Rw
note: Afforderung, nicht so streng mit jm zu sein, es mit jm  etw nicht so genau zu nehmen; Aufforderung, jm etw durchgehen zu lassen; Aufforderung, jm einen Gefallen zu tun; meist als »Give me a break« / »gimme a break«
xxx

nun sei doch nicht so;

 

Vergleiche:
[]

 

Quotes:

[]

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bernhard Schmid

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch
amslang_120
3
Rw
note: Gnade vor Recht ergehen lassen; jm noch eine Chance geben

xxx

 

Vergleiche:
[]

 

Quotes:

[]

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bernhard Schmid
Check me out at Übersetzen als Handwerk
~~~
Übersetzungsvorschlag für diesen Eintrag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?
Einfach einen Kommentar hinterlassen…

 

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch
amslang_120
4
Rw
note: zum Ausdruck [irritierten] Unglaubens; meist als Aufforderung: »Gimme a break!«

Nu hör aber auf; mach Sachen / Witze;

 

Vergleiche:
[are you kidding?][you’re kidding!]

 

Quotes:

[]

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bernhard Schmid
Check me out at Übersetzen als Handwerk
~~~
Übersetzungsvorschlag für diesen Eintrag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?
Einfach einen Kommentar hinterlassen…

 

Weitersagen: Diese Icons verlinken auf Bookmark Dienste bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können.
  • MisterWong
  • Y!GG
  • Webnews
  • Digg
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Google Bookmarks
  • Facebook
  • TwitThis
  • Ask
  • Bloglines
  • Mixx
  • MySpace
  • Netscape
  • Twitter
  • YahooBuzz
  • YahooMyWeb
Tags from the story
, ,

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

*

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.