SlangGuy's Blog ...

shack up [with]

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
amslang_120
1
Vb phr
note: ohne ver­hei­ra­tet zu sein
[mit jm zusam­men­le­ben »wie Mann & Frau«]

[mit jm zusammenziehen]

 

  Ver­glei­che:
  []

 

  Quo­tes:
 

[]

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
amslang_120
2
Vb phr
note: ohne zusam­men zu leben; die Nacht über bleiben
[mit jm schlafen]

[es mit jm haben / trei­ben / machen. ]

 

  Ver­glei­che:
  [fool around; play around; sleep around]

 

  Quo­tes:
 

[»Been shackin’ up with Lucy, then when the morning comes / You’­re with Sal­ly in the alley and the jun­kies and the bums«
Aeros­mith, »Don’t Get Mad (Get Even)«
Ste­ven Tyler / Joe Per­ry © 1989

»I did not mean your lovely wife was shackin’ up with a wookie«
Bloo­d­hound Gang, »Why Is Ever­bo­dy always pickin’ On Me«
Jim­my Pop © 1996

If you drink and shack up with stran­gers you get old at »thir­ty.«
TENNESSE WILLIAMS

]

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
amslang_120
3
Vb phr
note: ohne sexu­el­le Konnotationen
[irgend­wo mehr oder weni­ger vor­über­ge­hend ein­zie­hen / wohnen ]

[]

 

  Ver­glei­che:
  []

 

  Quo­tes:
 

[»He just shacked up in a hotel.]

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Englisch-Deutsch
amslang_120
4
Vb phr
note: bri­tisch
[hei­ra­ten & einen gemein­sa­men Haus­stand gründen]

[]

 

  Ver­glei­che:
  []

 

  Quo­tes:
 

[

“Tom: Will you shack up with me?
MARY: And I thought you’d never ask me to mar­ry you! Of cour­se I will!”
EWART JAMES, BRITISH SLANG

“Mary and Tom are get­ting shacked at last!”
EWART JAMES, BRITISH SLANG

]

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?
Ein­fach einen Kom­men­tar hin­ter­las­sen…

Schreibe einen Kommentar

*

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.