Dithering Prat – Aus dem alten Slangtimes – Forum

Hin & wieder trudelt hier ein E-Mail ein, das nach dem alten Slangtimes-Forum fragt… Nun, das hat mir leider ein Spammer zerstört und ich hatte einfach nie den Nerv, mir all die Arbeit noch mal zu machen. Ein paar Brocken sind aber noch erhalten, also schmeiß ich die hier mal in Postings. WordPress hat mittlerweile auch ganz brauchbare Foren, wenn also genügend Leute interessiert sind, könnte ich mich da mal umschauen. Für die, die das Slangtimes-Forum nicht kannten. Es konnte dort jeder Fragen zur englischen, amerikanischen etc. Umgangssprache stellen. Vor allem meine kleine Gemeinde von Louise Rennison-Lesern war mir recht ans Herz gewachsen, weil die Mädels wirklich die dicken Bretter gebohrt haben. Also denn, hier und da ein Brocken. Es handelt sich jeweils um Fragen von Forums-Teilnehmern, auf die ich geantwortet habe. Vielleicht kann ich sogar mal hier und da was neu formatieren, um es lesbarer zu machen… All die schönen Avatare sind natürlich futsch, sorry. Wie auch immer, Enjoy!

===========================================

Aus den Threads zu einem der Georgia-Bücher von Louise Rennison :

 

TOPIC: dithering prat
Forum Tools
#904
dithering prat 3 Years, 3 Months ago     Karma: 0

Hi ihr!

ich auch schnell mal. weiß nämlich noch nicht, ob ich die ganzen Sommerferien mitmachen kann.

dark room warum muss sie denn das erklären. Man macht das Licht aus und der room ist dark. Warum sind wir da lazy???
Wie kann denn div kurz für diterhing prat sein? müsste doch dip heißen. und was ist dithering prat?
die epée Erklärung ist mir zu hoch. Im Wörterbuch steht Degen. Und sie sagt doch was von Schwertkämpfen. Aber so Sätze wie epee takes the biscuit comedywise Vair vair confused! Kannst du erklären? Und pointless? Wo ist der Witz?
fives ist ja dann wohl ein Spiel, wo man einen Ball gegen die Wand knallt. Vair vair funny. Aber what larks???
Hier kommt endlich die Erklärung von fringe! Ist doch der Pony! Aber wie konnte die dann da mit den Zähnen dran knabbern???
Hier ist noch mal die losing it scale. Ist schon gut, aber wie man das übersetzen soll ist mir schleierhaft. Könntst du bitte das funny turn mal erklären? Oder besser noch mal.
gadzooks Ausruf der Überrachung, okay. Cor, love a duck! Auch gut Aber wer sind die swotty knickers unter uns???
lunck für lunch ist ja echt witzig!
goosegog klingt viel besser als das fünfte Rad am Wagen. Dass es da im deutschen nichts witzigeres gibt.
on my jacksie für ganz allein. Aber „jacksie rhymes with alonesie“ ist ja wohl ein Witz.
Okay. Das sind mal meine. Nicht erschrecken. Sind nicht alles Fragen.
Tschüssi!
Libbs

Libbs
Junior Boarder
Posts: 31
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Last Edit: 2010/07/31 14:01 By Libbs.
The administrator has disabled public write access.

#906
Re:dithering prat 3 Years, 3 Months ago     Karma: 1
Hi Libbs!

dark room : ich hab’s ja jetzt auch noch nicht gelesen, aber es könnte doch sein, dass sich das auf eine „Dunkelkammer“ bezieht, in der man Fotos entwickelt, vergrößert etc. Gibt’s ja jetzt kaum noch, da alles digital ist, aber die hatten an der Schule doch sicher so was…

div kurz für diterhing prat ist natürlich ein Scherz, was die Abkürzung angeht; aber die Bedeutung ist dieselbe; beides steht für einen „dummen Menschen“; div bzw. divvy ist besonders unter Schulkindern beliebt.

epée Degen ist schon richtig; sie meinen damit aber offensichtlich auch epée fencing, das Degenfechten.
epée takes the biscuit comedywise : Degenfechten ist für sie die komischste Art des Fechtens; Degenfechten ist der Abschuss,
Schon der Begriff meint sie, weil da „pee“ (pinkeln / Pipi) drinsteckt; es hört sich also an wie „a pee“. Und dann steckt man was auf die Spitze, um niemanden zu verletzen. Da muss man sich natürlich fragen: „What’s the point?“ Was soll das dann? Sie findet das „pointless“, also „sinnlos“; und wörtlich heißt „pointless“ natürlich auch „ohne Spitze“… Der Begriff ist also voller Doppelbedeutungen…

fives ist ein Art „Wandballspiel“
Im Prinzip spielt man da eben Raquetball oder Squash ohne Schläger, als mit der Hand.
what larks: „Jux und Dollerei“; lark ist ein „Jux“ … Sie meint das ironisch, weil sie das bei jeder Temperatur spielen — wo sie doch auch drinnen bleiben und „was lesen“ könnten
fringe der Pony, ja. Ich muss die Stelle bei Gelegenheit noch mal raussuchen; vielleicht haben wir da ja was übersehen.

die losing it scale. Ein funny turn ist im medizinischen Sinne ein Schwindelanfall; es wird einem schwarz vor Augen, es wird einem ganz „komisch“; also im Prinzip ist das ein „Anfall“; eine „komische Anwandlung“ vielleicht? Das wäre doch eine sachte „Stufe“ in der fein abgestuften Skala

Die swotty knickers sind die „Streber“ oder „Streberleichen“, wie das bei uns hieß; die „Tafelgucker“ etc. A „swot“ genügt auch schön swotty knickers ist eine nette Ausschmückung

on my jacksie als Reim mit „alonesie“ natürlich ein Witz, klar. „jacksie“ ist der „Hintern“; a boot up the jacksie ist ein Tritt in den Hintern… oder ein „kick“…

Cheers!
Slang Guy

Slang Guy
Administrator
Posts: 453
graph
User Offline Click here to see the profile of this user
The administrator has disabled public write access.

#1156
Re:dithering prat 8 Months ago     Karma: 0
Hi!

ist schon ein alter Fred klar. Aber kann ich trotzdem noch mal anhängen? Als Neue hier. Schleim Schleim.

Was heißt dithering prat eigentlich?
Ich hab ja schon nachgesehen aber nur gefunden:

Someone who has an asshole as a fucking brain. they can be found wearing underwear on their heads and playing air guitar at rock concerts. so basically someone who acts shitfaced all the time.
God fucking damnit!!!You dithering prat!

vom Urban Dictionary. Aber so richtig versteh ich das nicht. Und auch nicht das das bei Luise Rennison so heißen soll. Mit Arschloch unso klingt das schon zemlich krass.

Kannste bitte bitte bitte aushelfen?
Danke
Funny Girl

Funny
Fresh Boarder
Posts: 3
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
The administrator has disabled public write access.

#1157
Re:dithering prat 8 Months ago     Karma: 1
Hi Funny!

Hältst du’s noch aus bis Anfang nächster Woche?
Ich habe hier grade noch was Dringliches fertig zu machen.

Aber so viel vorab.

Mit dem Zitat aus dem UD hast du natürlich recht. Viel zu stark. Beschimpfing hin oder her, man sollte schon unterscheiden zwischen, sagen wir mal, einer „dummen Pute“ und einem „blöden Arschloch“.

Aber dithering hat ja bei Rennision (bezieht sich deine Frage auf die?) eine ganz spezielle Tradition. Ich mach dann was Ausführlicheres drüber.

Okay?

Cheers
Slang Guy

Slang Guy
Administrator
Posts: 453
graph
User Offline Click here to see the profile of this user
The administrator has disabled public write access.

#1158
Re:dithering prat 8 Months ago     Karma: 0
Hi!

ja klar!!! Supi die schnelle Antwort. Das Forum hilft total fürs lesen. Aber es heißt hier she is a tremendous div über Miss Wilson. Ich kann mir nicht vorstellen das das so krass klingen soll. Bin total gespannt. bis nächste woche!
Funny Girl

Funny
Fresh Boarder
Posts: 3
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
The administrator has disabled public write access.

#1159
Re:dithering prat 7 Months, 4 Weeks ago     Karma: 1
Hi Funny!

Also, wir haben erst mal »prat«. Das ist ein alltägliches, leicht derbes Schimpfwort für eine »dumme Person«. Du hast im Deutschen die Wahl unter Dutzenden. Ein Problem ist natürlich, dass es in der englischen Grammatik kein männlich/weiblich gibt. Also auch die Schimpfwörter für die Damen durchgehen.

»Dithering« selbst hat an sich nichts mit dumm zu tun, jedenfalls nicht bei Rennison. Dazu braucht man sich nur die Fundstellen in den Georgia-Büchern anzusehen. Rennison benutzt das Wort im Sinne der beiden üblichen umgangssprachlichen Bedeutungen; sie setzt es nur etwas eigen ein.

Bedeutung 1) hat mit Unschlüssigkeit zu tun: rumeiern, sich nicht entscheiden können, schwanken, unschlüssig sein, hin und her überlegen, völlig durcheinander, nicht zu Potte kommen, rumdaddeln etc.

Bedeutung 2) hier benutzt Rennison das Verb »to dither« im Sinne von »in a dither«: in heller Aufregung, am Rotieren, Krise, Panik, aus dem Häuschen, aufgelöst, durchdrehen, paniken, wuschig, etc.

Wie du siehst, ist das alles gar nicht so klar zu trennen. Wie oft ist Unentschlossenheit mit einer Krise verbunden?

Was Rennison erfunden hat, das sind die Ableitungen wie »ditherama«, »ditherspaz«, »dither attack«, »ditherosity« etc.

*

Zwei typische Beispiele:

»I got dressed as quickly as I could. The Sex God said he would meet me . . . I dithered for about five minutes about lippy. I mean, if there is going to be snogging, is it worth putting it on? But then, if you don’t put it on, …« Louise Rennison, It’s OK, I’m wearing really big knickers!

Sie überlegt hin und her… Wie du das dann im Deutschen ausdrücken willst, liegt an dir. Dasselbe geht auch mit einem Substantiv:

„I am still in a ditherspaz about what to wear. I’ve been through all of my clothes about a million times.« Rennison, Boy Entrancers

Dann haben wir noch die Aufregung / Krise:

Als ein attraktiver Junge kommt: »The whole class had a massive dither attack. Some girls dived under their desks and started applying lip gloss and some started flicking their hair around like loons.«

Was ist dann ein »dithering prat«?

Okay, vergiss erst mal die UrbDic-Definition; wenn du genau hinguckst, wirst du sehen, dass da nur irgendein Klugschnaker die Rennison-Definition für »prat« abgefeilt hat: »air guitar« …

Ich habe die Kombination bislang nur im Georgia-Glossar: »div : Short for „dithering prat“, i.e. Jas.« Jas ist ihrer Ansicht ja immer gleich völlig durch den Wind, wenn was ist. Da dürfen wir nicht auf dem Niveau von »Arschloch« operieren.

Wir bräuchten also ein Adjektiv das Untentschlossenheit / Aufregung beschreibt & ein nicht zu krasses Schimpfwort für Männlein & Weiblein.

Hier würde jetzt die Arbeit beginnen. Zum einen würde wuschig passen, und dann, ich weiß auch nicht, Knallkopf, Knalltüte, Dämlack, … Oder was Neueres … Honk, oder so. »Prat« kam allerdings in den 1960ern auf.

Egal, den Sinn würd ich so sehen…
Na jedenfalls viel Spaß damit!

Cheers
Slang Guy