SlangGuy's Blog ...

know what time it is

Klam1

 

SlangGuy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Eng­lisch-Deutsch
amslang_120
1
Rw
note : unter hip­pen Schwar­zen der 1980er und 90er Jah­re bezieht sich die­se Wen­dung auf die Rea­li­tät, dar­auf »was die Stun­de geschla­gen hat« (bezieht sich nicht nur auf die poli­ti­sche Situa­ti­on) … Die Wen­dung ist jedoch viel älter, wie das Bil­lie Holi­day-Zitat belegt. Rogers & Hart, die den Song 1939 für das Musi­cal Too Many Girls schrie­ben, waren weder schwarz, noch spiel­te das Musi­cal an einem schwar­zen Col­le­ge…
Bescheid wis­sen; [wis­sen,] was die Stun­de geschla­gen hat.

wis­sen, was Sache ist; was läuft; wie der Hase läuft; was geba­cken wird; eine Ahnung haben; Pla­ne haben;

»not know what time it is«: kei­ne / null Pei­lung haben; kei­nen Plan haben; [doch] nichts che­cken; kei­ne Ahnung haben; kein’ / null Check haben.

 

  Ver­glei­che:
  know what’s in store; know what one is in for; tell sb what time it is; what time is it?

 

  Quo­tes:
 

»And now I know I was nai­ve
I did­n’t know what time it was then I met you
I’m wise and I know what time it is now«
Bil­lie Holi­day, »I Did­n’t Know What Time It Was«
Richard Rogers & Lorenz Hart 1939 © Warner/Chappell Music, Inc., IMAGEM U.S. LLC

»Yo, Ter­mi­na­tor X, step up on the stand and show the peop­le what time it is, boy­y­y­yy!«
Public Enemy, »Don’t Belie­ve The Hype«
Public Enemy © 1988

»You don’t even know what time it is / Out here on the streets.«
Ice‑T, »I’m Your Pusher«
Tra­cy Mar­row / Charles And­re Glenn © 1988

»You don’t know what time it is, / Out here mes­sin’ up your mind.«
Ice‑T, »I’m Your Pusher«
Tra­cy Mar­row / Charles And­re Glenn © 1988

»That’s what time it is, you know what’s hap­pe­nin’.
LL Cool J, »Big Ole Butt«
J. T. Smith / D. Simon / B. Lat­tu­re © 1989

»we’­re gon­na ans­wer the ques­ti­on about girl pro­blems / […] Let me tell you what time it is«
Ice‑T f/Brother Mar­quis, »99 Pro­blems«
Ice‑T / DJ Ala­dinn © 1993

»Yo, Ter­mi­na­tor X, step up on the stand and show the peop­le what time it is, boy­y­y­yy!«
Public Enemy, »Don’t Belie­ve The Hype«
Public Enemy © 1988

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Hand­werk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Fra­ge?

Schreibe einen Kommentar

*

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.