Zum Inhalt springen
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
Suche

#Slangtimes

Über Slang, Übersetzen & die Sprache dazu

Suche

rain on (2)

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:16. Januar 2006
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

  SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 2 Vi note aus den 1920er Jahren; selten und vermutlich veraltet jn erschießen; jn ermorden jn abknallen; jn über den Haufen schießen; jn abspritzen [mit einer…

Weiterlesenrain on (2)

get one’s ass in a sling

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:16. Januar 2006
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

  SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note Schwierigkeiten / Probleme bekommen; in Schwierigkeiten / Bedrängis geraten in Schwulitäten / Schwulibus kommen; auf die Schnauze fallen; in eine böse / schlimme…

Weiterlesenget one’s ass in a sling

have been around

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:16. Januar 2006
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

  SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note auf sexuellem Gebiet / in Liebesdingen erfahren sein kein unbeschriebenes Blatt sein; ganz schön herumgekommen sein.   Vergleiche: have been around the block…

Weiterlesenhave been around

Anzei­gen­hin­weis:

Werbepartner: Amazon

Buchtipp!

Buchtipp!

»Von Bernhard Schmid geschmeidig übersetzt, liest sich Bob Dylan und Amerika so unterhaltsam, gelehrt und elegant wie im mittlerweile zum kanonischen Werk avancierten Original.«
FAZ, 4.3.2013
  • ……………. Slang­fra­ge? Click here!

Kürzlich besucht

  • Sher­lock Hol­mes ist unsterb­lich — Ele­men­ta­ry, my dear Watson!
  • hoo­chie-coo­chie man
  • »in an ago­ny of« – von den Ago­ni­en über­set­ze­ri­scher Fortbildung
  • ShareX – Geschmei­di­ger klei­ner Screen-Klau für lau
  • Ugs.-Projekt 15: Spacko & Co

Jüngs­te Kommentare

  • SlangGuy bei Avi­de­mux Batch – Sta­pel­ver­ar­bei­tung leicht gemacht (mehr oder weniger)
  • SlangGuy bei Digi­ta­le Biblio­thek 5 – sie lebt noch!
  • Willinero bei Avi­de­mux Batch – Sta­pel­ver­ar­bei­tung leicht gemacht (mehr oder weniger)

Wei­te­re Artikel

  • Die Buch­bran­che und ihre Übersetzer
  • Ralph Elli­son: Ram­pers­ads Biografie
  • »Pim­pen«: Eine Wortgeschichte
  • »Gover­nan­ce« – a prio­ri gut?
  • Huren­sohn & son of a bitch

Buch­tipp!

Für Hör­spiel-Freaks

Buch­tipp!

Sprachblogs

  • Deutsche Brocken in fremden Sprachen
  • Double-Tongued Dictionary
  • Österreichisch
  • Sprachliches aus der Schweiz
  • Texttheater — Die kleinste Bühne der Blogosphäre

Wei­te­re Artikel

  • Die Buch­bran­che und ihre Übersetzer
  • Ralph Elli­son: Ram­pers­ads Biografie
  • »Pim­pen«: Eine Wortgeschichte
  • »Gover­nan­ce« – a prio­ri gut?
  • Huren­sohn & son of a bitch

Buch­tipp!

Buch­tipp!

  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum

Powered by Wordpress. © 2020 by Bernhard Schmid

Facebook-f Twitter Google-plus-g Pinterest

Diese Seite verwendet Cookies, um die Nutzerfreundlichkeit zu verbessern. Mit der weiteren Verwendung stimmst du dem zu.

datenschutzerklaerung-2
error: Content is protected !!