SlangGuy's Blog ...

house

Vtr; Urban Street Term; Old School; aus dem schwar­zen Dia­lekt, des­halb auch in Rap-Hip­hop-Tex­ten zu finden 

»to house someone«: »I housed him alre­a­dy. Lea­ve the mother­fu­cker alo­ne.« . I can’t belie­ve you let ‘em house you. 

»to house some­thing«: »Mother­fu­cker straight housed my tapes!« . »They housed my roy­al blue Adi­das shelltops.«

»to house someone’s rhy­mes«: hier als Syn­onym zu »bite« . »He be housin’ all my rhymes.«

[sich] etw neh­men; steh­len; jn besteh­len / aus­rau­ben; jn überfallen; 

sich etw unter den Nagel rei­ßen; sich etw schnap­pen / kral­len; etw klem­men; etw klau­en; jn abzie­hen; jn. ticken

[rip off].[bite].[mug].[].[].

»We got wen­ches on the ben­ches and bit­ties with titties / Housin’ all gir­lies from city to city.«
Beas­tie Boys, »Rhy­min’ and Ste­al­in’« M. Dia­mond / A. Yauch / The King © 1986
»Yea, baby’s get­tin’ busy in my face / Cold housin’ a future« Prin­ce, »Jug­head« Prin­ce © 1991

tran­si­ti­ves Verb; US; aus dem schwar­zen Dia­lekt; des­halb in Rap-Hiphop-Lyrics

oft im sel­ben Sinn wie »to clown someone«

jn demü­ti­gen z.b. durch eine bes­se­re Leis­tung in einer Battle

xxxx

[].[].[].[].[].

»My cli­que ste­ady housin’ fools.«
Flesh‑N Bone ©

tran­si­ti­ves Verb; US

»housin’ the moth­fuck­in’ set«

eine Ört­lich­keit (z.B. einen Club) begeis­tern und damit »über­neh­men«

voll / krass abräumen

[].[].[].[].[].

»xxx«
xxx © xxx

gemeint ist im Grun­de das Publi­kum in einem »Venue«

»to rock the house«

»My crew be rockin’ the house

»to bring the house down«: abräu­men

eine Ört­lich­keit, z.B. eine, in der eine Ver­an­stal­tung statt­fin­det; Club; Disco

xxxx

[].[].[].[].[].

»xxx«
xxx © xxx

xxx

xxxxxxxxxxx

xxx

xxxx

[].[].[].[].[].

»xxx«
xxx © xxx

xxx

xxxxxxxxxxx

xxx

xxxx

[].[].[].[].[].

»xxx«
xxx © xxx

Schreibe einen Kommentar