SlangGuy's Blog ...

have a yen for

 

Slang Guy’s Online-Slang-Wör­ter­buch: Eng­lisch-Deutsch
amslang_120
1
Rw
note
Ver­lan­gen / Sehn­sucht nach etw / jm haben; sich seh­nen, ver­lan­gen; bren­nen auf; dürs­ten nach; fie­bern nach; begeh­ren, begie­rig sein auf

scharf sein auf jn / etw; Bock haben auf; es auf etw abge­se­hen haben; schmach­ten nach; gie­ren nach; ganz ver­ses­sen auf etw sein

 

Ver­glei­che:
jones; jones: have a jones for; jone­sing for;

 

Quo­tes:

»She had a yen for all the sail­ors, fisher­men and gobs and wha­lers; / She had a most immo­ral eye, / They cal­led her Lore­lei« Ella Fitz­ge­rald, »The Lore­lei« Ira Gershwin / Geor­ge Gershwin © 1932

»I smo­ked my first ciga­ret­te at ten / And for girls, I had a bad yen« The Ani­mals, »When I was Young«

»You might end up with a bad yen for cho­co­la­te ice cream, but is that real­ly such a bad trade?«
WWW

~~~~~~~~~~~~~~~
© 2013 Bern­hard Schmid
Check me out at Über­set­zen als Handwerk
~~~
Über­set­zungs­vor­schlag für die­sen Ein­trag? Ein gutes Zitat? Eine Frage?

Dieser Beitrag hat 2 Kommentare

  1. Andy

    Hat der Aus­druck “bad yen” damit zu tun, dass man in den USA frü­her Park­uh­ren mit nied­rig­wer­ti­gen Yen füt­tern konnte?

  2. SlangGuy

    Hi Andy,
    ne, das ist lan­ge vor Park­uh­ren auf­ge­kom­men. Anfang des 19. Jh. in USA. Laut Par­tridge kam es ca. 1830 aus USA nach Eng­land. Die akzep­tier­te Ety­mo­lo­gie ist, dass »yen« ein chi­ne­si­sches Dia­lekt­wort für »smo­ke« ist, also Rauch, und im Eng­li­schen in Bezug auf das Rau­chen von Opi­um benutzt wur­de. Denk dran, dass das bis ins letz­te Jahr­hun­dert hin­ein nicht ver­bo­ten war. In einem der Sher­lock Hol­mes-Fil­me von Guy Rit­chie ver­schwin­det Hol­mes mal in einer »opi­um den« (Opi­um­höh­le) .… WUr­de dann eben auf Hero­in über­tra­gen und kam dann in all­ge­mei­ne­ren Umlauf für ein »star­kes Verlangen«
    Und »bad« ist das übli­che »schlimm«. Etwa wenn man ver­knallt ist: »He’s got it bad.« — Den hat’s ja schlimm erwischt.
    Aber es gibt in Eng­land natür­lich den Begriff des »bad pen­ny« für etwas oder jeman­den, dem nicht zu trau­en ist. Inso­fern ist dei­ne Ver­mu­tung, wenn auch falsch, gar nicht so abwegig,
    Cheers

Schreibe einen Kommentar