The pusher is a monster… und ein Schieber
Man kann es nicht oft genug sagen: So richtig lernen kann man als Übersetzer ab einem bestimmten Punkt nur von Übersetzungen. Das genaue oder auch nur punktuelle Durchackern gedruckter Übersetzungen anhand des Originals ist da die probate Methode. Es spielt dabei auch gar keine so große Rolle, ob einem die betreffende Übersetzung brillant erscheint oder mangelhaft, man wird Absatz für Absatz was für seine eigene Arbeit mitnehmen; wichtig ist nur, dass man sich das abrufbar merkt – am besten in einer Datenbank. Da kommt dann im Lauf der Jahre eine wunderbare Fibel zusammen. Mein jüngster Fund komplettierte meine »Erkenntnisse« zu einem alten Songtext aus den 60er-Jahren.
Easy Rider barg seinerzeit für mich zwei Paradoxa, die ich nicht so recht aufzulösen vermochte, die jedoch in dem Gedanken auf- bzw. darin untergingen, dass das ja trotzdem alles Gegenkultur und damit völlig in Ordnung war. Das eine war der Umstand, dass Wyatt und Billy da ja eigentlich gleich ganz am Anfang eine große Menge einer harten Droge verhökerten. Das andere, es hatte irgendwie damit zu tun, bestand in dem feinen Unterschied zwischen dem »Dealer« und dem »Pusher« in Steppenwolfs gleichnamigem Song.
The dealer for a nickel
Lord, will sell you lots of sweet dreams
Ah, but the pusher ruin your body
Lord, he’ll leave your, he’ll leave your mind to scream1
Im konkreten Sprachgebrauch ließ sich diese Unterscheidung eher selten nachvollziehen. So spricht Curtis Mayfield in einem der Songs seines epochalen Soundtracks zu Superfly vom »Pusherman« als dem »nigga in the alley«, »your mamma«, »your daddy«, »your doctor« und »your main boy« ist,2 nicht eben Eigenschaften des Großhändlers, sondern eben genau das, was den kleinen Dealer ausmacht. Aber wie gesagt, letztlich spielte das alles eine untergeordnete Rolle, da das alles nicht »Establishment« und auch sonst nietnagelneu war.
Was mir damals auffiel, als ich »The Pusher« zu übersetzen versuchte, war der Umstand, dass der »pusher« linguistisch doch eigentlich nichts anderes als unser »Schieber« war. Na ja, bis auf die »Krisenzeiten«: (mehr …)
- Steppenwolf, »The Pusher« [↩]
- Curtis Mayfield — Pusherman [↩]