Geht’s auch auf Deutsch?
Der Übung in Sinnlosigkeit zweite Folge, in der ich das Problem – okay, okay, von mir aus, wenn Sie darauf bestehen – mein Problem mit heutigen Trends beim Übersetzen näher…
Der Übung in Sinnlosigkeit zweite Folge, in der ich das Problem – okay, okay, von mir aus, wenn Sie darauf bestehen – mein Problem mit heutigen Trends beim Übersetzen näher…
Für Übersetzer, die sich immer wieder gern mal ein altes Wörterbuch vornehmen, um ein bisschen was dazuzulernen, den Horizont ein bisschen zu erweitern, sind mit dem Scannen ganzer Bibliotheken goldene…
Die beste Art, heute zeitgemäßes Englisch zu lernen? Gucken Sie fern! Stellen Sie den Ton auf Englisch. Schalten Sie je nach Bedarf die Untertitel zu. In der Regel bekommen Sie…
Sehen Sie: DNA? Das ist so ein Fall. Jeder von uns hat in Bio gelernt, was es mit der Desoxyribonukleinsäure auf sich hat. Und auch wenn man das im Einzelnen alles wieder vergessen hat, es blieb DNS. Was jetzt nicht unbedingt ein Problem sein mag, hat unsereins damit eh nur im Krimi zu tun.
Apropos Krimi: Man möchte schier nicht glauben, wozu man sich in übersetzten Krimis so alles »verschwört«! (mehr …)
Heute Nacht wird in der englischsprachigen Welt wie jedes Jahr um diese Zeit über dem Röcheln der Speienden wieder eine ganz bestimmte Weise zu hören sein. Alles fasst sich über…
So heißt es im OED »… OS. sâlig, MDu. sâlech (Du. zalig), OHG. sâlig (MHG. sælic, mod.G. selig) … In ordinary mod. English the word is represented by silly, a form which arose in the 15th c. from a shortening of the vowel, the pronunciation of which had changed from (e;) to something approaching (i;)« (mehr …)