Zum Inhalt springen
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
Suche

#Slangtimes

Über Slang, Übersetzen & die Sprache dazu

Suche
Mehr über den Artikel erfahren top: to top it off

top: to top it off

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:31. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note der Gipfel ist; um das Maß vollzumachen; das i-Tüpfelchen auf etw; dazu kommt noch das Tollste / Schärfste ist; der Hammer ist; und obendrein;…

Weiterlesentop: to top it off
Mehr über den Artikel erfahren dust sb’s britches

dust sb’s britches

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:30. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: angestaubt bis obs. oder in Dialekten [jn verprügeln ] [jm das Fell gerben; jm den Hosenboden strammziehen]     Vergleiche:   [baste] [burn sb's…

Weiterlesendust sb’s britches
Mehr über den Artikel erfahren shit: not give sb any shit

shit: not give sb any shit

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:30. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [jm keinen Unsinn erzählen] [jm] keinen Scheiß erzählen; jm nicht mit seinem Quatsch / seinen Sprüchen kommen; jm nichts erzählen     Vergleiche:  …

Weiterlesenshit: not give sb any shit
Mehr über den Artikel erfahren Get your face on, rock out or lea­ve it

Get your face on, rock out or lea­ve it

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:26. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slangtimes-Forum
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Aus dem alten Slangtimes - Forum…

WeiterlesenGet your face on, rock out or lea­ve it
Mehr über den Artikel erfahren hell-rai­ser

hell-rai­ser

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:25. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note:  [jd, der gern (und laut) feiert; jd, der grundsätzlich laut und rauflustig ist;] []     Vergleiche:   [hell][hell: raise hell]   Quotes:  …

Weiterlesenhell-rai­ser
Mehr über den Artikel erfahren hell: go to hell

hell: go to hell

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:21. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: übertragen / figurativ; die eigentliche Bedeutung ist natürlich »in die Hölle kommen« [sich verschlechtern; aufhören zu funktionieren] [kaputtgehen; den Bach runtergehen; in die Binsen…

Weiterlesenhell: go to hell
Mehr über den Artikel erfahren hell: hell to pay

hell: hell to pay

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:11. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: there'll be hell to pay if you get caught: wenn sie dich erwischen, ist der Teufel los there will be hell to pay if…

Weiterlesenhell: hell to pay
Mehr über den Artikel erfahren shades

shades

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:5. März 2016
  • Beitrags-Kategorie:Slang Guy's Slang Dictionary
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

SlangGuy's Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [Sonnenbrille] []     Vergleiche:   []     Quotes:   [ »I'm gettin' my kicks / Diggin' arty French flicks with my shades…

Weiterlesenshades

Anzei­gen­hin­weis:

Werbepartner: Amazon

Buchtipp!

Buchtipp!

»Von Bernhard Schmid geschmeidig übersetzt, liest sich Bob Dylan und Amerika so unterhaltsam, gelehrt und elegant wie im mittlerweile zum kanonischen Werk avancierten Original.«
FAZ, 4.3.2013
  • ……………. Slang­fra­ge? Click here!

Kürzlich besucht

  • Wer zum Gei­er war Larry?
  • Deut­scher Slang à la 1892 (19)
  • bra­in­dead
  • histo­ry: be history
  • I let rip with my legs

Jüngs­te Kommentare

  • SlangGuy bei Avi­de­mux Batch – Sta­pel­ver­ar­bei­tung leicht gemacht (mehr oder weniger)
  • SlangGuy bei Digi­ta­le Biblio­thek 5 – sie lebt noch!
  • Willinero bei Avi­de­mux Batch – Sta­pel­ver­ar­bei­tung leicht gemacht (mehr oder weniger)

Wei­te­re Artikel

  • Die Buch­bran­che und ihre Übersetzer
  • Ralph Elli­son: Ram­pers­ads Biografie
  • »Pim­pen«: Eine Wortgeschichte
  • »Gover­nan­ce« – a prio­ri gut?
  • Huren­sohn & son of a bitch

Buch­tipp!

Für Hör­spiel-Freaks

Buch­tipp!

Sprachblogs

  • Deutsche Brocken in fremden Sprachen
  • Double-Tongued Dictionary
  • Österreichisch
  • Sprachliches aus der Schweiz
  • Texttheater — Die kleinste Bühne der Blogosphäre

Wei­te­re Artikel

  • Die Buch­bran­che und ihre Übersetzer
  • Ralph Elli­son: Ram­pers­ads Biografie
  • »Pim­pen«: Eine Wortgeschichte
  • »Gover­nan­ce« – a prio­ri gut?
  • Huren­sohn & son of a bitch

Buch­tipp!

Buch­tipp!

  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum

Powered by Wordpress. © 2020 by Bernhard Schmid

Facebook-f Twitter Google-plus-g Pinterest

Diese Seite verwendet Cookies, um die Nutzerfreundlichkeit zu verbessern. Mit der weiteren Verwendung stimmst du dem zu.

datenschutzerklaerung-2
error: Content is protected !!