Zum Inhalt springen
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
Suche

#Slangtimes

Über Slang, Übersetzen & die Sprache dazu

Suche

Pseud­onym bit­te! (4.)

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:3. Dezember 2008
  • Beitrags-Kategorie:Allgemein/Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Sollte jemand den 3. Akt dieser Geschichte suchen; ich habe den Beitrag der Einfachheit halber gelöscht. Der Grund? Ich habe mich in meinem gerechten Zorn  etwas vergaloppiert & die ganz…

WeiterlesenPseud­onym bit­te! (4.)

Der Stark­strom­brau­se­säu­re­test

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:29. November 2008
  • Beitrags-Kategorie:Literatur/Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Tom Wolfes Acid Test ist verfilmt worden & der Film kommt nächstes Jahr in die Kinos. Der Heyne Verlag hat (nicht des Films wegen, wie man mir versicherte) die Rechte…

WeiterlesenDer Stark­strom­brau­se­säu­re­test

Pseud­onym bit­te! (Nach­trag)

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:4. November 2008
  • Beitrags-Kategorie:Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Lieber Herr Brandt, Als kleiner Nachtrag, zu dem Sie sich gerne äußern können. Die Kommentare sind freigegeben. Unsere »Auffassungen« gehen nicht nur in Sachen Lektorat »doch sehr« auseinander, sondern auch…

WeiterlesenPseud­onym bit­te! (Nach­trag)

Pseud­onym bitte!

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:3. November 2008
  • Beitrags-Kategorie:Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Zu meinen Übersetzungen von Bozza, Slash und Davis, Hammer of the Gods: Wie hier geschildert, hatte ich keinerlei Einfluss auf den Inhalt der deutschen Ausgaben dieser beiden Titel. Was da…

WeiterlesenPseud­onym bitte!

Das Jahr des Schmier­fin­ken oder Umber­to Eco als Lachnummer

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:31. Oktober 2008
  • Beitrags-Kategorie:Allgemein/Miszellaneen/Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Ich habe dummerweise etwas gemacht, was ich mir sonst tunlichst verkneife, den schrecklichen Fehler nämlich, bei amazon.com nach zwei Übersetzungen von mir zu sehen... So gut hatte es sich angelassen,…

WeiterlesenDas Jahr des Schmier­fin­ken oder Umber­to Eco als Lachnummer
Mehr über den Artikel erfahren Der Lek­tor sieht das eben anders…

Der Lek­tor sieht das eben anders…

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:19. September 2008
  • Beitrags-Kategorie:Literatur/Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Warum Übersetzungen trotz immer besserer technischer Möglich­kei­ten eher schlechter werden als besser und Übersetzen an sich heute weniger denn je von dem Handwerk hat, das es eigentlich sein sollte –…

WeiterlesenDer Lek­tor sieht das eben anders…

Rock around the Canyon…

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:10. September 2007
  • Beitrags-Kategorie:Literatur/Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:0 Kommentare

Each and every morning When the sun is high I hunt around the Canyon Till I find a place to lie John Mayall, »Laurel Canyon« Michael Walkers Laurel Canyon im…

WeiterlesenRock around the Canyon…
Mehr über den Artikel erfahren “Huren­sohn” & “son of a bitch” (1)

“Huren­sohn” & “son of a bitch” (1)

  • Beitrags-Autor:SlangGuy
  • Beitrag veröffentlicht:3. August 2007
  • Beitrags-Kategorie:Sprache/Sprachkolumne/Übersetzen
  • Beitrags-Kommentare:Ein Kommentar

In lockerer Folge möchte ich hier der Geschichte  zweier allseits bekannter Schimpfwörter und ihren Beziehungen zueinander nachgehen - dem deutschen "Hurensohn" und dem englischen "son of a bitch". Der deutsche…

Weiterlesen“Huren­sohn” & “son of a bitch” (1)
  • Gehe zur vorherigen Seite
  • 1
  • …
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

Anzei­gen­hin­weis:

Werbepartner: Amazon

Buchtipp!

Buchtipp!

»Von Bernhard Schmid geschmeidig übersetzt, liest sich Bob Dylan und Amerika so unterhaltsam, gelehrt und elegant wie im mittlerweile zum kanonischen Werk avancierten Original.«
FAZ, 4.3.2013
  • ……………. Slang­fra­ge? Click here!

Kürzlich besucht

  • top: the top
  • sent
  • shit: take no shit
  • cat
  • “Huren­sohn” & “son of a bitch” (1)

Jüngs­te Kommentare

  • Rober M bei Scans­core — soll wohl ’n Scherz sein
  • SlangGuy bei Avi­de­mux Batch – Sta­pel­ver­ar­bei­tung leicht gemacht (mehr oder weniger)
  • SlangGuy bei Digi­ta­le Biblio­thek 5 – sie lebt noch!

Wei­te­re Artikel

  • Die Buch­bran­che und ihre Übersetzer
  • Ralph Elli­son: Ram­pers­ads Biografie
  • »Pim­pen«: Eine Wortgeschichte
  • »Gover­nan­ce« – a prio­ri gut?
  • Huren­sohn & son of a bitch

Buch­tipp!

Für Hör­spiel-Freaks

Buch­tipp!

Sprachblogs

  • Deutsche Brocken in fremden Sprachen
  • Double-Tongued Dictionary
  • Österreichisch
  • Sprachliches aus der Schweiz
  • Texttheater — Die kleinste Bühne der Blogosphäre

Wei­te­re Artikel

  • Die Buch­bran­che und ihre Übersetzer
  • Ralph Elli­son: Ram­pers­ads Biografie
  • »Pim­pen«: Eine Wortgeschichte
  • »Gover­nan­ce« – a prio­ri gut?
  • Huren­sohn & son of a bitch

Buch­tipp!

Buch­tipp!

  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum
  • Home
  • SlangGuy’s Dic­tion­a­ry
    • Slang­times-Forum
  • Impres­sum

Powered by Wordpress. © 2020 by Bernhard Schmid

Facebook-f Twitter Google-plus-g Pinterest

Diese Seite verwendet Cookies, um die Nutzerfreundlichkeit zu verbessern. Mit der weiteren Verwendung stimmst du dem zu.

datenschutzerklaerung-2
error: Content is protected !!