SlangGuy’s Blog …


Grenzsteuersatz oder Übersetzen im grenzdebilen Bereich
Wieder mal etwas Gegrantel zum Thema Übersetzen gefällig? Dann lassen Sie mich hier kurz – na gut, so kurz es eben bei einem geht, der

herb
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 noun / Substantiv note schwächlich wirkender Mensch, der sich als Zielscheibe für Bullys anbietet [geborenes] Opfer; Waschlappen; Weichei. Vergleiche:

Verschwörung — geht’s auch auf Deutsch?
Natürlich ist diese Kolumne in erster Linie Gegrantel. Aber wie die Paranoiker so schön sagen: Heißt ja noch lange nicht, dass nicht doch alle hinter

heifer
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 n note: USA; schwarz oder ländlich; aus dem Mund eines Mannes in der Regel nicht abwertend gemeint (siehe Prince-Zitat). Findet sich

Deutscher Slang à la 1892 (23)
Im Mosaik meiner Bemühungen, ein Bild dessen zu vermitteln, was wir – heute und historisch – als »Slang« bezeichnen, möchte ich hier eine der ersten

Satz der Woche
Aus dem Notizblock des Übersetzers… ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub – gefällt:

nuschen: eine genuscht kriegen
Warum das an dieser Stelle mal versprochene Wörterbuch der deutschen Umgangssprache trotz hehrer Absichten wieder eingeschlafen ist, habe ich anderenorts im Blog erklärt, aber irgendwie

hell: beat the hell out of
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note einer Sache / Person weit überlegen sein hundert- / zehnmal besser sein als etw. ; um Längen schlagen

Satz der Woche
Aus dem Notizblock des Übersetzers… ~~~~~~~~~~~ Ein Satz zum Sonntag gefällig? Eine übersetzerische Lösung, die mir – mit Verlaub – gefällt:

Jetzt reden wir doch mal Fraktur…
Haben Sie hin & wieder mit in Fraktur gesetzten Texten zu tun? Wollen Sie aus einem solchen zitieren oder das Teil einfach durchsuchbar machen? Vielleicht

heel: is a heel on a shoe?
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: eine von zahlreichen analogen Antworten auf etwas, was sich (der Ansicht des Sprechers nach) eigentlich von selbst versteht müßte [etw

hell-bent on
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: »be hell-bent on [doing sth] / [to do sth]« [ganz versessen auf / darauf, etw zu tun; fest entschlossen [,

heels: drag one’s heels
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: z.B. »drag one’s on sth« / »drag one’s heels in doing sth« [nicht so schnell machen/sein, wie man sein könnte

hell: be hell
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [sehr hart / schwer sein] die [absolute] Hölle sein; die Härte sein; der Hammer sein. Vergleiche: [hell]