SlangGuy’s Blog …

hell: how the hell?
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: derbe Betonung des schlichten »how« [wie in aller Welt] [wie zum Geier / Kuckuck / Teufel.] Vergleiche:

hell: just for the hell of it
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: eventuell auch um zu sehen, was passiert ohne besonderen Grund [aus Spaß an der Freude; aus / zur Gaudi; einfach so.]
Schüttel, was du hast…
Bei der Beschäftigung mit der Umgangssprache hat man sich auch immer wieder mit den Einstellungen und Werten ihrer Sprecher auseinanderzusetzen. Man sieht sich einfach damit

Sprache ist die Leute, die sie leben: ›21st Century Flux‹
Ich habe die Absicht, hier in der nächsten Zeit den einen oder anderen klassischen Artikel zum Thema ›Slang‹ in Übersetzung zugänglich zu machen. Um zu
›Spyclists‹ – Radelnde Nazis
Weiß der Kuckuck, warum das in England im Jahre 2010 eine so große Nachricht abgibt: 1937 befand sich eine Schar Radler aus der Hitlerjugend auf

hell: raise hell
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [laut feiern; sich wild amüsieren] [einen drauf machen; ein Faß aufmachen; (negativ:) sich aufführen.] Vergleiche: []
Genante Liebhaber?
Nicht selten beim Übersetzen stöhnt man auf ob des vermeintlichen Ungenügens unserer deutschen Muttersprache angesichts fremder Sprachfülle. Und natürlich ist das ungerecht. Wir haben alle Wörter,
Das stößt dem Briten auf
Die Briten, jedenfalls die im Web vertretenen, ereifern sich seit Wochen über einen Werbespot, in dem ihnen Hackfleischriese MacDonald’s weismachen will, ein »pound« sei in
»May have been« möglicherweise…
… die interessanteste Wendung, die man so googeln kann. Ich arbeite im Augenblick mit dem Sohn eines alten Freundes aufs nahende Englischabitur hin. Anders als bei
Paria der Linguistik
Slang ist womöglich die einzige linguistische Kategorie, die gerne mal etwas blumiger definiert, ja, die oft lieber beschrieben wird als definiert. Vermutlich ist das eine
Autoren, Übersetzer & Leute, die nichts interessiert
Es ist eine alte Weisheit: Die Beschäftigung mit einer Übersetzung hilft dem Autor nicht selten dabei, seine eigenen Gedanken zu klären. Aber selten habe ich

Zum Geleit: Thu Verzicht auf diesen Band
Vor ein paar Tagen sprach ich hier noch von den Bedeutungsänderungen, die einem Wort so widerfahren können. Jetzt, wo ich mir die Mühe mache, das
Nathan Bailey’s Dictionary English-German and German-English
Will man ältere Texte korrekt übersetzen, so tut man gut daran, dabei auch ältere Wörterbücher und Lexika zu Rate zu ziehen, wenigstens nebenher, um sicher
Wortspiele & andere Gräuel
Es ist ganz natürlich, die eigene Ära als eine allen anderen Zeiten weit überlegene zu sehen. Auf der anderen Seite ergibt sich daraus natürlich auch