SlangGuy’s Blog …
Übersetzungen, die mir gestohlen bleiben können (3)
Wirklich interessantes Interview in der SZ von gestern: Bob Woodward. Ich lese es schon deshalb, weil ich mal ein Buch von ihm übersetzt habe, leider
… when you ougtha be truthin’!
Eine der merkwürdigeren Stellen, die mir in Songtexten so untergekommen sind, stammt ganz aus der Anfangszeit meiner Beschäftigung mit der Materie. Damals hatte ich meine
Das Kreuz mit dem Yogh
Þe secunde profit is wynnynge of holy lif on eche side. For nowe prelatis and grete religious possessioners ben so occupied aboute worldly lordischipis and
Übersetzungen, die mir gestohlen bleiben können (2)
Gleich auf der Titelseite berichtet die SZ von gestern über den Amoklauf eines amerikanischen Militärpsychiaters, der an einem amerikanischen Heeresstandort ausgerechnet dreizehn von den Menschen
Good man ma da!
“An Hand der Wörter in diesem Band wäre es ein Leichtes, eine Karte zu skizzieren, auf der klar jene Gegenden zu sehen sind, in denen
Übersetzungen, die mir gestohlen bleiben können (1)
Am Wochenende gab’s in der SZ vom 31.10. ein an sich ganz nettes Interview mit Richard Gere, der es – vor die Wahl gestellt –

Joseph Wright — The English Dialect Dictionary
Joseph Wright war ein durchaus bemerkenswerter Mann, und das nicht nur für einen Philologen, die an sich sicher nicht notwendigerweise zu den interessantesten Leuten gehören.
Euphemismen – Deckmäntelchen für allerhand Schweinereien
„Euphemismus“, das ist neben „Anglizismus“ das zweite Fremdwort aus der Sprachwissenschaft, mit dem Laien heute nur zu gern hantieren. Was wohl gerade diese beide Wörter
Heute schon was ausgegraben?
Eine Zeit lang hörte man hierzulande in der Szene öfter mal „was diggen“ in der Bedeutung „sich was ansehen“ oder „sehen, was sich auf der
Vergilbte Schätze
Wörterbücher haben mich schon immer fasziniert, und vor meinem ersten Auftrag als Übersetzer dachte ich, man könnte noch nicht mal Übersetzer werden, wenn man nicht
Tschaka-tschaka
Ans Bett gefesselt… an den Schreibtisch gefesselt… Ob es in der Richtung wohl ein Pendant zu „bettlägrig“ gibt? Na, jedenfalls stehe ich kaum noch auf

lucky break
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note : das Gegenteil wäre z. B. »a tough break« Glücksfall Dusel; Massel; Schwein. Vergleiche: [break; tough break; tough luck;

brat
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note [ungezogenes] Kind Gör; Fratz. Vergleiche: [] Quotes: »Jeannie was a spoiled young brat, she thought she knew it all.«

Pure interesting, this is.
Test custom quote So zu lesen in einer englischen Stilfibel aus dem Jahr 1828, dessen anonymen Autor es darum ging, provinziellen oder vulgären Engländern, Schotten und

bounce on sb
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note sich auswirken auf; abfärben auf. Vergleiche: [] Quotes: »You the reason nigs be screamin’ bitches, hoes, and tricks/