SlangGuy’s Blog …
“Bangster” / “Bankster”
Schon als “Bangster” hierzulande bei der Kür des “Unwortes 2008” vorgeschlagen wurde, dachte ich mir, das musste dir mal genauer ansehen. Aber erst hatte ich

bounce out of
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note: to bounce out of sth [mit einem Satz] von etwas aufspringen aus etw schnellen; aus etw springen; aus etw schießen;

bounce off sth
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note von etw zurückspringen / abprallen Vergleiche: [] Quotes: “Bouncing off the Satellites is the fourth studio album

bounce along sth
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note sich auf unebenem Boden mit rüttelnden Bewegungen fortbewegen über etw [dahin]holpern; rumpeln; rattern, stuckern. Vergleiche: [] Quotes:

bottomfeeder
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs moralisch und allgemein Person ohne Niveau / Charakter; charakterlose Person, für deren Handlungsweise man nichts als Verachtung hat. – Meint
A Ho is not a ho is not a ho
Ein halbes Dutzend Mal wohl habe ich Snoop Doggs Rhythm & Gangsta gehört seit der Anfrage im Forum. Und ich kann mir nicht helfen, aber

around: have been around
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw auf sexuellem Gebiet erfahren sein kein unbeschriebenes Blatt sein; ganz schön herumgekommen sein. Vergleiche: [around: be around][block: have been around

Arse is Ass
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch arse Subs · in GB für das amerikanische ass mit praktisch denselben Bedeutungen und Wendungen. Vergleiche: [arse: get one’s arse kicked][arse:
Boogie My Woogie oder die Kunst der Zweideutigkeit
Eine Bitte hier im Forum um Schützenhilfe bei einer Snoop Dogg-LP hat mich meine Regale durchgehen lassen; gefunden habe ich das fragliche Teil hinterm Sofa

bounce up from
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Vi note abrupt von etw aufspringen von etw aufspringen; von /aus etw schnellen; in die Höhe / hochschnellen. Vergleiche: []
Things that can really hang you up
»Hung-up« ist ein Wort, das immer schon eine gewisse Faszination für mich hatte, vor allem wegen seinen Verbindungen zur Gegenkultur der 60er-Jahre. Es hieß in
Dialekte stärker denn je
Die fortschreitende Bildung muss in England früher oder später so etwas wie den charakteristischen Provinzdialekt niedertrampeln und ausmerzen; aber ist es erst einmal so weit
Pie in the sky – Eskapismus & Nostalgie
Wieder mal so ein Tag, an dem sich Nostalgisches die Klinke in die Hand gibt. »Pie in the sky« – soll’s rein in British Slang
Chilliges aus englischen Landen
Slang ist nicht Dialekt, ungeachtet der Tatsache, dass so mancher hierzulande von seinem „bayerischen“ oder „sächsischen“ Slang sprechen mag. Was jedoch nicht heißt, dass die
Pseudohüftiges
Wie’s der Zufall so will: Maule ich eben noch über “Pseudo-Etymologien”, schon finde ich was recht Interessantes dazu. In diesem Fall in der “Vorrede zur