Jäger, Sammler, Hamster & Simplicius
Wieso ich von der »foraging society« am hellichten Tag auf »heilige Einfalt!« komme? Kann ich Ihnen gerne erklären. Keine Ahnung, wie es Übersetzerkollegen so geht, aber ich mache mir den lieben langen Tag lang Notizen zu Inhalten oder Wörtern, die mir bei der Arbeit so unterkommen. Nicht nur bringen einen Inhalte der Bücher, die man so ins Deutsche zerrt, auf Gedanken, auch Wörter an sich lassen einen stutzen, regen zum Überlegen an. Da war doch was …
So dieser Tage der englische Begriff der »foraging society«, d.h. einer Gesellschaft, die sich auf der Suche nach Nahrung befindet, was wir Deutsche gerne als »Jäger und Sammler« bezeichnen – und ich meine jetzt nicht die Schnäppchenjäger, die gerne mal was kaufen, was irgendwo vom Laster gefallen ist, sondern Steinzeit. Da kennt das Englische schon auch die »hunter-gatherers«, sicher, aber in dem Buch, das ich grade übersetze, war eben wieder mal von einer »foraging society« die Rede. Wieder mal. Aber diesmal fiel mir aus irgendeinem unerfindlichen Grund der Simplicius Simplicissimus ein. Oder der Abentheurliche Simplicissimus Teutsch, welches der Titel ist, unter dem er seinerzeit an den Tag geben ward. (mehr …)