SlangGuy’s Blog …

shot: take a shot at
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: take a shot [at sth] [einen Versuch machen] [etw / es [mal] probieren.] Vergleiche: [shot: 6][shot: give

in a horrific road crash sort of way
Aus dem alten Louise Rennison-Thread des Slangtimes-Forums: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Hi Chumly-wummlies! Ich auch noch! Schließe mich an ohne große Worte. ich mein nicht weil ich mir

shotgun: to ride shotgun
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: eine Wendung noch aus der Postkutschenzeit, als ein Beifahrer mit der Flinte in der Armbeuge auf dem Bock mitfuhr;

shit: shoot the shit
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [plaudern ] [plauschen; quatschen; blubbern; klönen.] Vergleiche: [] Quotes: [ »We all shot

shotgun wedding
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Subs note: Man heiratet sozusagen mit vorgehaltener Flinte; in der Regel weil die Braut schwanger ist. [eine erzwungene Heirat ] [Mußehe.]

Might be a larf
Aus dem alten Louise Rennison-Thread des Slangtimes-Forums: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Hi ihr! Falls ihr euch auch gefragt hat wer die erste ist nach der langen Pause. Ich

hell: give sb hell
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [jn streng zurechtweisen] [jm die Hölle heißmachen; jm gehörig aufs Dach steigen; mit jm Schlitten fahren.] Vergleiche:

shit: beat the shit out of sb
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [jn schlimm verprügeln ] [jn grün und blau schlagen; jn krankenhausfreif schlagen; jn frikassieren] Vergleiche: [knock sb’s

toss: get tossed
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note: auch übertragen im Wettstreit unter Rappern [verprügelt werden ] aufgemischt / abgebürstet werden; was aufs Maul / auf die Fresse

hellified
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Adj note [großartig] [beinhart; saugeil; bock- / saustark; irre.] Vergleiche: [hell] Quotes: [»Haven’t seen I’m

hell: give sb hell
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [jn scharf tadeln / zurechtweisen] [jn anscheißen; jm die Hammelbeine langziehen; jm den Marsch blasen.] Vergleiche:

I let rip with my legs
Aus dem alten Louise Rennison-Thread des Slangtimes-Forums: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Hi! Immer noch viel zu tun. Sorry! Wo Bobby schon noch mal auf Seite 104 war. Also

It can please its bloody self
Aus dem alten Louise Rennison-Thread des Slangtimes-Forums: ~~~~~ (es geht um Withering Tights) Frage [Piper]: Hi! heißt ja in der ersten Zeile schon I’ve come

dus tha noo?
Aus dem alten Louise Rennison-Thread des Slangtimes-Forums: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Frage [Allison]: Hi! ich bins wieder mal weil ich komm nämlich mit den Tights manchmal nicht so gaaaanz klar.

shakes: get the shakes
SlangGuy’s Online-Slang-Wörterbuch: Englisch-Deutsch 1 Rw note [ins Zittern / Beben geraten ] [das große Zittern kriegen; den Tatterich kriegen; weiche Knie kriegen.] Vergleiche: